策兰:用他们有插图的语言撒谎

文化   2024-10-06 19:06   山东  


近酒和绝望

临近酒和绝望,临近
这两者的残余:

我驶过了雪,你是否听到
我骑着上帝去远方,近处,他唱
这是
我们最后一次骑驰,越过
人类的圈栏

听见我们越过它们的头顶
它们低头,他们
写下,他们
就我们的马嘶声
用他们有插图的语言
撒谎


你今夜过世


今夜过世
用词重复你,你在那里
一切是真,和一种对于真实的
期待

就在我们的窗前
豆藤在攀爬:想一想
谁就在我们身上生长并且
观看着它

上帝,如此我们读着的,仅是
部分或第二手,分散的
在死亡中
所有这些被删去
他把自己发育得很完全

这里
我们的看引导着我们
带着这个的
一半
我们保持着关系。


十二年

那留下的
诗行,那变成真实
的诗行:……你在巴黎的
房子——变为
你双手的祭坛

呼吸三次
闪耀三次

…… ……

而它正在变哑,变聋
在我们眼后
我看见了毒花
在形形色色的词语和形状中
去,来
爱熄灭了自己的名字:却
归咎于你。


带着所有的思想

带着所有的思想,我
走出世界:你在那里
你,我的安宁,我敞开的一个,而——
你接纳我们


在说我们都已死去
是因为我们的眼睛翻白?
一切都已醒来,一切都已开始

好,一个太阳开始漂浮,它突出
灵魂明亮与另一个灵魂相对,清澈
熟练地,他们的沉默为太阳
绘制出一道轨迹
轻松地
你张开怀抱,平静地
一团呼吸升向太空
而它积为云层,这不是
不是来自我们的形状
这不是
像一个名字一样的好?


炼金术

沉默,如熬炼过的金子,在,
碳化了的
手中

大,灰色
像所有的丢失者
接近姐妹形状:

所有的名字,所有这些
一起燃烧
的名字。如此多的
灰烬被祝佑。如此多的
土地被赢回

轻之上,如此轻的
灵魂的
戒指

硕大,灰色。没有
余渣

你,那时
你和这苍白的
刚绽开的蓓芽在一起,你在酒的洪流中

(不是吗,这座钟
也允许我们离去?
好吧
好吧,如此你的词在附近死去)

沉默,如同熬炼过的恶金子,在
碳化的,碳化了的
手中
手指,烟一样薄。像冠饰,空气之冠饰
绕着——

大,灰色。失去——
踪迹/
重又——像国王
一样。


它已不再

它已不再
是这种
偶尔和你
浸入时间
的沉重。这是别的东西

它是重量,遏制了空虚

伴随了你
它像你,没有名字。也许
你俩是同一个。也许
有一天你也将这样
叫我。



曼多拉

在杏仁里——什么在杏仁里?
什么也没有
在杏仁里只是空无
那里,它在,它在

在空无利——什么在那里?王
那里是王,王
那里他在,他在

犹太人的卷发,你将不会变灰

而你的眼睛——你的眼睛在哪里?
你的眼睛对着杏仁
你的眼睛,对着空无
它支持王
如此它存在,存在

人类的卷发,你将不会变灰
空洞的杏仁,深蓝。


在一里

二月十三日。示播列
在心口被唤醒。跟着你
巴黎的人民
行动起来

小羊在左侧:他,阿巴蒂埃斯
从灰斯卡来的老人,带着狗
经过田野,流亡
旅途上有人类高贵的
白云,他用手给
我们传达话语,里面有
牧羊人的西班牙语

在游艇“曙光女神”的冰光中
这兄弟般的手,用蒙着布条的
词语大小的眼睛会晤
佩特罗坡里斯,这
不可忘怀的流浪的城市将你
像托斯卡那样置于心上

给茅舍以和平!


站着

站着,在伤痕的
阴影中,在空中

站着,不为任何事物任何人
不可辨认
只是
为你

带着那拥有可藏身之处的一切
也无需
语言。


阴影破隙中的路径

阴影破隙中的路径,在
你的手中

从这四条手指沟纹
我为自己挖出
石化的祝福


被这不曾梦到的

被这不曾梦到的所侵蚀
将漫游无眠的,面包
堆积在生命的山上

从它的碎屑里
你重新揉捏我们的名字
那个我,用一只
相似于你的
眼睛看住每一个手指
在探测着
一个地方,那里我可以
将你弄醒过来
这明亮的
嘴里饥饿的烛火。


皮下

缝在我双手的皮下
你的名字
被手安慰着
当我抚摩这空气的
肿块,我们的滋养品
发酵
被字母的闪光,出自
发狂张开的
毛孔。


在你晚来的脸孔前

在你晚来的脸孔前
一个独行者
漫游在夜间
这夜也改变了我
有物出现
它曾和我们一起,没有
被思想触摸。


一阵隆隆

一阵隆隆:真理
已自己出现在
人间
就在那
隐喻的暴风雪中。


爱尔兰女人

这个爱尔兰女人,发缝里的杂色
在你手中读着
日益
加速

她蓝色的一瞥长出了她
失去与获得
合而为一:


目光触摸的
远处


不再有半棵树木

不再有半棵树木,这里
在这斜坡高处
没有发表
见解的
百里香

边界雪和它的
探听着界桩和
它的路标的阴影
传说已
死去的
气味。


以田鼠的嗓音

以田鼠的嗓音
你吱吱地靠近我

一个锋利的
夹子
你咬,从我的衬衫到皮肤

一块布
你将我从嘴边滑过
在我向你诉苦的
唠叨阴影
中间。


梦的占有

这样树叶和灵魂躺在一起
锤子轻轻摆动蒙上容颜
用它击打戴上皇冠,掉下心
骑士,与遥远的风车斗剑

那只是云,他不能忍受
正是天使的步履使他丁当心响
我轻轻饰以他没有击碎的花冠:
红色的栅栏黑色的圈。


催眠曲

远处在黑暗的田野上
我的星辰将我在你漫游的血液里上升
不再有我们经历过的疼痛
猜测,什么在暮色里慢慢安静

亲爱的,他将怎样把你放在床上轻摇
他的灵魂将摇篮曲带上皇冠?
在梦和爱人的眠处,从来没有
如此绝妙地给寂静谱上曲调

现在,如果只是睫毛拦住了时间
生命就因此认识了黑暗
亲爱的,合上你发亮的眼睛
你闪光的嘴唇是我的整个生命。

王 家 新 / 译 芮 虎 / 校

保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。
策兰诗歌的突出的艺术特色是简短、艰涩,感觉鲜明,通过语言的破碎性赋予语言以陌生化的独特感。他说过:“感觉被产生,有了生命,在这两者之上是艺术品的惟一标准。” 正如他自己所说,语言是战后留给他的唯一未被损毁的事物,他的诗歌讲述的只是他在深海中所听到的,许多沉默和许多发生。他的诗里没有陈词滥调,到处有形象的真面孔,用语出奇制胜以致显得荒诞,经常可以看到“悖论式的修辞手段”。策兰所搭建的词语世界,每一个词语都是他黑暗空间的自我浮现,来自于远古的符号崇拜,每一个词语都是一个无尽的深渊,自我组织,永远重复。
他强调“诗歌是孤独的”,强调诗的个人性、独特性;然而,他却并非主张绝对封闭:“注意,诗歌试图给予它的相遇者的所有的注意”,“诗歌并不因此就停下来,就在这里,在这相遇之时——在相遇的秘密里”——和谁相遇?和读者,和知音。这说明,他心目中仍有这“相遇者”并力图引起其注意。“不要责备我们的不清晰,这是我们的职业性。”他引帕斯卡尔的名言为己作辩。
策兰研究者费斯蒂纳尔教授提出个很有意思的说法:现代主义始于波德莱尔,以策兰告终。由于策兰对语言的深度挖掘,对后现代主义诗歌有开创性作用,特别是美国语言派,奉策兰为宗师。

原乡诗刊
遇见诗,遇见美好!我们只关心好诗!
 最新文章