对中国学生,WC是厕所,好似刻在脑子里了,因为我们从小就是这么学的。
但现代英语不流行WC了。英式英语流行toilet, 美式英语流行restroom和bathroom。
WC曾经流行过,但那是在二百多年前的英国。
WC是water closet的首字母的缩写,后者出现于1755年。
直到十九世纪,英人的茅房也像现在中国农村一样,它在住房外面。
十九世纪末,英国开始在室内安装下水管道,这就给室内装厕所提供了条件。那个时候的厕所通常安装在改造过的独立壁橱里。壁橱的英语是closet。
用水冲是室内厕所关键之关键,所以它最初名字叫wash-down closet,后来缩成water closet。
室内厕所刚兴起时,它肯定是地位和身份的标志,因为那个时候室内通上管道就是一种奢侈,有一个单独water closet更是一件大事。
所以对别人炫富时,就可以聊自己家的water closet。
现在water closet是标配,而且也只是位于bathroom的一个小角落里。
对现代英语,一方面water closet不是什么值得炫耀的家装,另一方面可能是提到它也容易直接联想到大小便画面,所以很多人就委婉地说go to the bathroom。
在公共场所,厕所装在restroom里面,所以go to the restroom也是上厕所。
但go to the bathroom和go to the restroom也可以有字面义的理解,就如同我们说“去洗手间”,也可以就是字面意义的“去洗手间”。
字面意义的go to the bathroom和restroom, 当然不值得英语老师大讲特讲,也不值得字典单独列个词条,所以对中国学生,它们好似就只有“上厕所”的含义。
下面的二维码是KFC扯专业英语的公众号,想用力学思维来逻辑梳理语法现象,欢迎您关注。