岳南·南渡北归 17

文摘   2024-11-01 11:51   重庆  

章太炎(1869—1936年),名炳麟,字枚叔。据云因倾慕明末清初顾炎武之行事、志向,改名绛,号太炎。浙江余杭人。Zhang Taiyan (1869-1936), also known as Binglin, with the courtesy name Meishu. It is said that due to his admiration for the deeds and aspirations of Gu Yanwu in the late Ming and early Qing dynasties, he changed his name to Jiang and was titled Taiyan. He was from Yuhang, Zhejiang Province.

国学造诣极高,以能文善论著称于士林,被时人誉为最著名的国学家与金石家。With extremely high attainments in traditional Chinese culture, he was renowned in the literary and academic circles for his literary talent and excellent argumentation, and was praised by people at that time as the most famous scholar of traditional Chinese culture and epigrapher.

此人对时势政治亦特别感兴趣,堪称革命家,为当时文坛政界备受瞩目的名士。This person was also particularly interested in current political affairs and could be called a revolutionary. He was a famous figure in the literary and political circles at that time who attracted much attention.

其受业弟子多一时俊杰,如著名的钱玄同、黄侃、沈兼士、胡以鲁、周树人(鲁迅)、周作人、朱希祖、许寿裳、沈尹默、马裕藻、吴承仕、黄子通、刘文典等。His disciples included many outstanding talents of the time, such as the famous Qian Xuantong, Huang Kan, Shen Jianshi, Hu Yilu, Zhou Shuren (Lu Xun), Zhou Zuoren, Zhu Xizu, Xu Shouchang, Shen Yinmo, Ma Yuzao, Wu Chengshi, Huang Zitong, Liu Wendian, and others.

由于弟子之多之出众,章氏大有天下儒林盟主之势,更受社会各界所重。Due to the large number and outstanding qualities of his disciples, Zhang had the momentum of being the leader of the Confucian scholars in the world and was even more highly regarded by all sectors of society.

当年袁世凯称帝,惧其凭借在学界身份和地位,以言论惑众煽乱,遂禁章于京师龙泉寺,欲杀之。When Yuan Shikai proclaimed himself emperor, fearing that he would use his academic status and position to mislead the public and incite chaos with his words, Yuan imprisoned Zhang in Longquan Temple in the capital and wanted to kill him.

内史监阮斗瞻慕章之才华,不忍,欲救之。Ruan Douzhan, the imperial secretary, admired Zhang's talent and could not bear to see him killed and wanted to save him.

乃谓袁皇帝曰:“武曌读骆宾王之檄布,犹许为人才,燕王受方孝孺之口诛,尚欲其不死。章之文章学术不可多得,无罪而戮之,公之智岂下于燕王、武曌乎?So he said to Emperor Yuan, "When Empress Wu Zetian read Luo Binwang's indictment, she still regarded him as a talented person. When the Prince of Yan was verbally condemned by Fang Xiaoru, he still wanted him to survive. Zhang's literary works and academic achievements are rare. If you kill him without guilt, is your wisdom inferior to that of the Prince of Yan and Empress Wu Zetian?"

袁动容,乃止。Yuan was moved and stopped.

(陈赣一《新语林》,卷二,上海书店出版社1997年1月出版。南按:方孝孺终被燕王朱棣所杀。)(From "New Sayings Forest", Volume 2, published by Shanghai Bookstore Publishing House in January 1997. Note: Fang Xiaoru was finally killed by the Prince of Yan, Zhu Di.)

侥幸捡得一命的章氏仍性情不改,继续从事他的学术与政治主张,只是后来思想和学术眼光越来越僵化死板,尤其在对待安阳殷墟出土的甲骨文问题上,更是顽固不化,终被时代所淘汰,后来他的弟子也造起反来。Zhang, who narrowly escaped death, still remained unchanged in his temperament and continued to pursue his academic and political views. However, later his thoughts and academic perspectives became increasingly rigid and inflexible. Especially in dealing with the oracle bone inscriptions unearthed at Yinxu in Anyang, he was extremely stubborn and was finally eliminated by the times. Later, his disciples also rebelled.

据董作宾云:章太炎是那些不相信甲骨文并抨击对其进行任何研究的学者之一。他认为,“龟甲刻文不见于经史”;而龟甲乃“速朽之物”,不能长久,焉能埋于地下三千多年不腐烂;“龟甲文易作伪”,是最不可信的。According to Dong Zuobin, Zhang Taiyan was one of those scholars who did not believe in oracle bone inscriptions and attacked any research on them. He believed that "the inscriptions on tortoise shells are not found in the classics and historical records"; and tortoise shells are "perishable things" that cannot last long, so how could they be buried underground for more than three thousand years without decaying? "The inscriptions on tortoise shells are easy to be forged" and are the most untrustworthy.

他还说罗振玉“非贞信之人”,那末他流传的甲骨文也不可信。(董作宾《甲骨学五十年》,台北艺文印书馆1955年出版)同时,李济也说道:He also said that Luo Zhenyu is "not a person of integrity and trustworthiness", so the oracle bone inscriptions he circulated are also untrustworthy. (From "Fifty Years of Oracle Bone Studies" by Dong Zuobin, published by Taipei Yiwen Publishing House in 1955.) At the same time, Li Ji also said:

“本世纪(20世纪)头二十五年里,甲骨文在收藏家心目中之所以重要,主要因为这些骨片上发现的契文是中国最早的文字。"In the first twenty-five years of this century (the 20th century), the reason why oracle bone inscriptions were important in the eyes of collectors was mainly because the inscriptions found on these bone fragments were the earliest characters in China.

它们受到宗教式的尊敬,一些中国的古文字学家把它们视为中国古代最神圣的文字。但也并不是没有不同的看法的。They were revered religiously. Some Chinese paleographers regarded them as the most sacred characters in ancient China. But there were not no different views.

这一时期的经学名家、古典音韵学大师、革命家并为孙逸仙博士的朋友的章炳麟,就认定甲骨文是以罗振玉为首的一群江湖骗子伪造的假古董。”(李济《安阳的发现对谱写中国可考历史的重要性》载《安阳》,李济著,河北教育出版社2000年出版)Zhang Binglin, a famous scholar of classics in this period, a master of classical phonology, a revolutionary, and a friend of Dr. Sun Yat-sen, concluded that oracle bone inscriptions were fake antiques forged by a group of charlatans led by Luo Zhenyu." (From "The Importance of the Discoveries in Anyang for Compiling China's Verifiable History" in "Anyang" by Li Ji, published by Hebei Education Publishing House in 2000.)

关于章氏弟子造反事,李济举例说:Regarding the rebellion of Zhang's disciples, Li Ji gave an example and said:

“有一件逸事有趣地记述了关于章太炎对待这些古代遗物,即殷代甲骨文的内心感受:"There is an anecdote that interestingly describes Zhang Taiyan's inner feelings towards these ancient relics, namely, the oracle bone inscriptions of the Yin Dynasty:

‘在章太炎作生日那天,他的弟子黄(侃)季刚送了一份礼物,是用红纸包扎着的长方形东西,看去像一盒子点心。'On Zhang Taiyan's birthday, his disciple Huang (Kan) Jigang gave him a gift. It was a rectangular thing wrapped in red paper. It looked like a box of pastries.

过后章打开一看,原来是一部罗振玉写的四卷本《殷墟书契前编》。……’Later, Zhang opened it and found that it was a four-volume "Preliminary Compilation of Inscriptions on Oracle Bones from Yin Ruins" written by Luo Zhenyu....'

逸事的结尾仅提到,他弟子的这份礼物没被掷掉,被放置在自己的床头枕边。很显然他真的读了这些被他认为应判罪的假文字。The end of the anecdote only mentions that his disciple's gift was not thrown away but was placed beside his bed. Obviously, he really read these false characters that he considered should be condemned."

但据李济说,“章的看法,在安阳科学发掘证实这些新发现的甲骨卜辞存在后,仍未改变。”(《安阳》,李济著)But according to Li Ji, "Zhang's view still remained unchanged even after the scientific excavations in Anyang confirmed the existence of these newly discovered oracle bone inscriptions." (From "Anyang" by Li Ji)

关于陈寅恪放洋十数载未得学位而独得学问事,学界坊间多有赞赏者,但岂不知正是没有博士这顶帽子,才让好友吴宓“费尽力气”。Regarding Chen Yinke's return from more than ten years of overseas study without obtaining a degree but only obtaining knowledge, many people in the academic and literary circles have praised him. But little do they know that it is precisely because he doesn't have a doctorate degree that his good friend Wu Mi had to "exert great efforts".

可以想象,陈氏倘有一顶博士帽戴在头上,清华聘请事应该更加顺利,至少无需举荐者多费口舌,赵元任、李济都是极好的例子。It can be imagined that if Chen had a doctorate degree on his head, his appointment at Tsinghua University should have been even more smooth. At least there would be no need for recommenders to expend so much effort. Zhao Yuanren and Li Ji are excellent examples.

据云,陈氏应清华之聘,除了吴宓竭力相荐外,还得到了王国维与梁启超的赞许与鼎力相助。It is said that in addition to Wu Mi's strong recommendation, Chen Yinke's appointment at Tsinghua University also received the approval and strong support of Wang Guowei and Liang Qichao.

王国维与梁启超皆陈家旧识,王国维与陈寅恪均受过晚清大学者沈曾植(1850--1922)的指导与影响。Both Wang Guowei and Liang Qichao were old acquaintances of the Chen family. Wang Guowei and Chen Yinke were both guided and influenced by Shen Zengzhi (1850 - 1922), a prominent scholar in the late Qing Dynasty.

沈是浙江嘉兴人,光绪六年(1880年)进士,历任刑部主事、郎中、江西广信、南昌知府、总理衙门章京、安徽提学使,署布政使。Shen was from Jiaxing, Zhejiang Province. He was a successful candidate in the imperial examination in 1880 (the sixth year of the reign of Emperor Guangxu). He successively served as an official in charge of affairs in the Ministry of Punishments, a director, the magistrate of Guangxin and Nanchang in Jiangxi Province, a secretary in the Grand Council for General Affairs, the director of education in Anhui Province, and acting provincial administrative commissioner.

光绪二十一年,与康有为等开强学会于京师,主张维新。曾受湖广总督张之洞聘主讲两湖书院。清亡后为遗老,寓居上海。In the twenty-first year of Guangxu, he established the Strong Society in the capital together with Kang Youwei and others and advocated reform. He was invited by Zhang Zhidong, the governor-general of Huguang, to lecture at the Lianghu Academy. After the fall of the Qing Dynasty, he became a remaining loyalist and lived in seclusion in Shanghai.

学识渊博,早年通汉宋儒学、文字音韵,中年治刑律,治辽金元史、西北南洋地理,并研究佛学。又究心经世之学,提倡学习西欧。He was extremely knowledgeable. In his early years, he was proficient in Confucianism of the Han and Song dynasties, as well as philology and phonology. In his middle years, he studied criminal law, the history of the Liao, Jin, and Yuan dynasties, the geography of Northwest and Southeast Asia, and also studied Buddhism. He also studied practical learning and advocated learning from Western Europe.

余事为诗,郑孝胥、陈衍推他为“同光体之魁杰”,诗篇有《病僧行》等。He also wrote poems in his spare time. Zheng Xiaoxu and Chen Yan regarded him as the "outstanding leader of the Tongguang School of Poetry". His poems include "The Sick Monk's Journey" and others.

工书法,由帖入碑,结体险峻,用笔生辣,生拙高古,奇趣横生。著有《蒙古源流笺证》、《元秘史笺注》等几十种。He was proficient in calligraphy. His style evolved from copying models to imitating inscriptions. His calligraphy structure is precipitous, his brushwork is pungent, unadorned, ancient, and full of peculiar charm. He authored dozens of works such as "Annotations to the Origin of the Mongols" and "Annotations to the Secret History of the Yuan Dynasty".

1915年,王国维经罗振玉引识沈曾植,后二人情谊甚笃。沈为寅恪父执,与陈三立酬唱密契,作诗吟赋,共为“同光体”诗派领袖。In 1915, Wang Guowei was introduced to Shen Zengzhi by Luo Zhenyu. Later, the two had a very deep friendship. Shen was an elder acquaintance of Chen Yinque's father. He had a close relationship with Chen Sanli in composing poems and chanting, and they were both leaders of the "Tongguang School of Poetry".

寅恪作为晚辈亦对沈抱极大崇敬,向其求教问难。陈寅恪后来从事梵文、西北史地、蒙古史研究,与沈之影响颇有关系。As a junior, Chen Yinque also held great respect for Shen and asked him for advice and discussions. Later, Chen Yinque engaged in the studies of Sanskrit, Northwest history and geography, and Mongolian history, which was quite related to Shen's influence.

通过沈氏这一中介,王国维与陈家相识相交并成好友。Through Shen as an intermediary, Wang Guowei got to know the Chen family and became good friends with them.

陈寅恪游学巴黎得识法国著名汉学家伯希和,即得王国维作书引介(伯希和氏曾把敦煌藏经洞的经卷运出国外,引起了中国人的愤怒。When Chen Yinque met the famous French Sinologist Paul Pelliot in Paris, it was through an introduction letter from Wang Guowei (Paul Pelliot had transported the scrolls from the Dunhuang Sutra Cave abroad, which aroused the anger of the Chinese people.

但作为汉学家,曾在傅斯年的帮助下,于1935年到河南安阳殷墟发掘现场等地作过考察)。But as a Sinologist, with the help of Fu Sinian, he visited places such as the excavation site of Yinxu in Anyang, Henan Province in 1935).

梁启超不仅是陈家旧识,且与寅恪祖父宝箴、父亲三立、长兄衡恪祖孙三代交谊笃厚。Liang Qichao was not only an old acquaintance of the Chen family, but also had a deep friendship with three generations of the Chen family, including Chen Yinque's grandfather Chen Baozhen, father Chen Sanli, and elder brother Chen Hengke.

据《民国人物碑传集·陈三立传略》(吴宗慈,北京,团结出版社1995年出版)载:陈三立(1853——1937),字伯严,因中年于金陵筑散原精舍,故以“散原”为号。清光绪八年乡试中举,光绪十二年进士及第,在京师以主事分吏部行走。According to "Biographies of Figures in the Republic of China - A Brief Biography of Chen Sanli" (by Wu Zongci, Beijing, Unity Publishing House published in 1995): Chen Sanli (1853 - 1937), styled Boyan. As he built the San Yuan Jing She in Jinling in his middle age, he was known by the name "San Yuan". In 1882 (the eighth year of the reign of Emperor Guangxu), he passed the provincial examination. In 1886 (the twelfth year of the reign of Emperor Guangxu), he passed the imperial examination and served as an official in the Ministry of Personnel.

此时朝廷部吏弄权,成积重之势,吏部尤甚。而父亲宝箴颇有政声,名扬海内,三立遂决定辞官随从父亲,亲侍左右,并藉与当世贤士大夫交游,讲文论学。At that time, officials in the imperial court were abusing their power and this had become a deeply ingrained problem, especially in the Ministry of Personnel. While his father Chen Baozhen had a good reputation in politics and was famous all over the country. Chen Sanli then decided to resign and follow his father, serve him closely, and by associating with the virtuous scholars and officials of his time, he engaged in discussions on literature and learning.

光绪二十一年(1895年),宝箴诏授巡抚湖南,一切新政,裒然并举,“一时贤哲如朱昌琳、黄遵宪、张祖同、杨锐、刘光弟辈,或试以事,或荐之于朝。In 1895 (the twenty-first year of the reign of Emperor Guangxu), Chen Baozhen was appointed governor of Hunan. All new policies were implemented simultaneously. "At that time, virtuous and wise people such as Zhu Changlin, Huang Zunxian, Zhang Zutong, Yang Rui, Liu Guangdi and others were either tested in practical affairs or recommended to the court.

又延谭嗣同、熊希龄、梁启超等,创立时务学堂、算学堂、湘报馆、南学会之属,风气所激厉,有志意者,莫不慨慷奋发,迭起相应和。He also invited Tan Sitong, Xiong Xiling, Liang Qichao and others to establish institutions such as the Current Affairs School, the Mathematics School, the Xiangbao Newspaper Office, and the South Society. Stimulated by this atmosphere, all those with aspirations were filled with enthusiasm and rose up to respond one after another.

于是湖南士习为之丕变,当时谈新政者,辄以湘为首倡,治称天下最。凡此为政求贤,皆先生所赞识别勷而罗致之者也。”As a result, the academic atmosphere of scholars in Hunan was greatly changed. At that time, when people talked about new policies, they always regarded Hunan as the leading advocate, and its governance was regarded as the best in the country. All these efforts in governing and seeking talents were all accomplished through the recognition, assistance, and recruitment by Mr. Chen."

1897年,也就是戊戌变法(1898年)的前一年,已有才名的梁启超受时任湖南巡抚陈宝箴与其助手陈三立之聘,出任长沙时务学堂中文总教习,从此,梁氏与陈家结交,有机会对祖籍义宁的陈氏家学有所了解,并极为崇敬。In 1897, one year before the Hundred Days' Reform in 1898. Liang Qichao, who already had a reputation for talent, was invited by Chen Baozhen, then governor of Hunan Province, and his assistant Chen Sanli to serve as the chief Chinese instructor at the Current Affairs School in Changsha. From then on, Liang became acquainted with the Chen family and had the opportunity to understand and deeply respect the family's scholarship of the Chen family whose ancestral home was Yining.

据云,1924年,梁启超夫人李蕙仙去世,葬于北京香山卧佛寺东面小山,梁启超曾想让陈三立为之书写墓碑文,后因故作罢。It is said that in 1924, when Liang Qichao's wife Li Huixian passed away and was buried on the eastern hill of the Wofo Temple in Xiangshan, Beijing. Liang Qichao had wanted Chen Sanli to write the epitaph for her tombstone, but later gave up for some reason.

正因为陈寅恪与王、梁二人有如此渊源和交情,后者为其进清华园助力当是合乎常情与人情的。Precisely because Chen Yinque had such origins and friendships with Wang Guowei and Liang Qichao, it was reasonable and in line with human feelings for the latter two to help him enter Tsinghua Garden.

据清华研究院第三届学生蓝文徵回忆,当年梁启超曾亲自向校长曹云祥面荐过陈寅恪。当时的情形是:According to Lan Wenzheng, a student of the third session of Tsinghua Research Institute, Liang Qichao had personally recommended Chen Yinque to President Cao Yunxiang. The situation at that time was as follows:

“曹说:‘他是那一国博士?’梁答:‘他不是学士,也不是博士。’曹又问:‘他有没有著作?’梁答:‘也没有著作。’曹说:‘既不是博士,又没有著作,这就难了!"Cao said, 'What country's doctor is he?' Liang replied, 'He is neither a bachelor nor a doctor.' Cao then asked, 'Does he have any works?' Liang replied, 'He also has no works.' Cao said, 'Since he is neither a doctor nor has any works, this is difficult!'

梁先生气了,说:‘我梁某也没有博士学位,著作算是等身了,但总共还不如陈先生寥寥数百字有价值,好吧!你不请,就让他在国外吧!Liang got angry and said, 'I, Liang, also don't have a doctorate degree. Although my works can be said to be numerous, in total they are not as valuable as the few hundred words of Mr. Chen. Alright! If you don't invite him, then let him stay abroad!'

接着梁先生提出了柏林大学、巴黎大学几位名教授对陈先生的推誉。曹一听,既然外国人都推崇,就请。”(陈哲三《陈寅恪先生轶事及其著作》,载台湾《传记文学》1970年16卷3期)Then Liang mentioned the praise of several famous professors from Berlin University and Paris University for Mr. Chen. When Cao heard this, since foreigners all praised him, he decided to invite him." (Anecdotes about Mr. Chen Yinque and His Works by Chen Zhesan, published in Taiwan's "Biographical Literature" in March 1970, Volume 16, Issue 3).

陈哲三是蓝文徵的再传弟子,关于梁曹对的故事,是陈从蓝处得来的,因而有人谓“颇具小说家之描述”,只能“为一种传闻”,不能全部置信。Chen Zhesan is a disciple of Lan Wenzheng's disciple. Regarding the story of Liang and Cao's conversation, Chen got it from Lan. Therefore, some people say that it "has the description of a novelist" and can only be "a kind of rumor" and cannot be fully believed.

其理由是到了陈哲三氏这里,与梁曹已隔三代,时间久远,难免有以讹传讹之嫌,即使真有此事,也多有演义,致使后人难辨真伪了。The reason is that by the time it reached Chen Zhesan, there were three generations between him and Liang and Cao. With such a long time span, it is inevitable that there is a suspicion of misinformation. Even if this really happened, there is also a lot of elaboration, making it difficult for later generations to distinguish the truth from falsehood.

如同顾颉刚氏搞出的“层累地造成的古史传说”一样,年代越往后,编造的成分越大,色彩越浓”,当年清华园中的梁曹对亦当如此吧。《吴宓与陈寅恪》,吴学昭,清华大学出版社1992年3月出版。Just like the "ancient historical legends accumulated layer by layer" created by Gu Jiegang, the further back in time, the greater the fabricated elements and the stronger the color. The conversation between Liang and Cao in Tsinghua Garden back then should be the same. (From "Wu Mi and Chen Yinque" by Wu Xuezhao, published by Tsinghua University Press in March 1992).

另据吴宓晚年《自编年谱》云:吴于1918年秋到哈佛大学后,与初到哈佛的中国留学生俞大维相识并成为要好的朋友,后又与进入哈佛就读的陈寅恪相识。According to Wu Mi's "Self-compiled Chronicle in His Later Years," after Wu arrived at Harvard University in the autumn of 1918, he met Yu Ta-wei, a Chinese international student who had just arrived at Harvard, and became good friends. Later, he met Chen Yinque who entered Harvard to study.

俞与陈是姑表兄弟,此前“俞大维君又多称道其姑表兄义宁陈寅恪君之博学与通识,并述其经历。诗人陈伯严先生(名三立),前夫人罗氏,生长子衡恪(字师曾),诗人,画家。Yu and Chen are cousins on their mothers' side. Previously, "Yu Ta-wei often praised his cousin on his mother's side, Yining Chen Yinque's erudition and broad knowledge, and described his experiences. The poet Mr. Chen Bo-yan (named Chen Sanli). His first wife was Luo, who gave birth to the eldest son, Hengke (styled Shizeng), a poet and painter.

继配夫人俞明诗(俞大维之姑母,能诗)。生(二、三、四,虚,无)五子隆恪、六子寅恪、七子方恪(字彦通,能诗,而狂放佻达),八子登恪,留学法国,撰有《留西外史》小说。(宓按,陈寅恪君一八九零年庚辰年生。年十一(吴学昭按,此处疑为年十五之误。南按,应为年十三。)留学日本。His second wife is Yu Mingshi (Yu Ta-wei's aunt, who can write poems). She gave birth to (the second, third, and fourth sons, omitted as there is nothing to mention) the fifth son, Longke, the sixth son, Yinque, the seventh son, Fangke (styled Yantong, who can write poems but is unrestrained and flirtatious), and the eighth son, Dengke. Dengke studied in France and wrote the novel "Unofficial History of Studying Abroad in the West." (According to Wu, Chen Yinque was born in the year of Gengchen, 1890. At the age of eleven he studied in Japan.[Wu Xuezhao notes that this is suspected to be a mistake for the age of fifteen. According to the author's note, it should be the age of thirteen.]

两度游学欧洲,先居巴黎,后再赴欧洲,今始到美国。一九二五年,由宓荐,清华聘为国学研究院教授,月薪四百圆,乃回国。计其在外国留学之时期凡十八年,与玄奘同。)宓深为佩仰。”(转引《吴宓与陈寅恪》吴学昭编清华大学出版社1998年出版。He studied in Europe twice. First he lived in Paris, and then went to Europe again. Now he has just arrived in the United States. In 1925, recommended by Wu, Tsinghua University hired him as a professor at the Institute of Chinese Studies with a monthly salary of four hundred yuan, so he returned to China. Counting his study abroad period, it was a total of eighteen years, the same as Xuanzang.) Wu deeply admired him." (Quoted from "Wu Mi and Chen Yinque" compiled by Wu Xuezhao, published by Tsinghua University Press in 1998).

当吴宓向曹云祥举荐陈寅恪时,陈仍在德国柏林大学研究院研究梵文、巴利文、藏文和佛经。1925年2月16日,吴以曹云祥校长的名义致电柏林,陈有过迟疑,后决定就聘,但言不能即刻到校。When Wu Mi recommended Chen Yinque to Cao Yunxiang, Chen was still researching Sanskrit, Pali, Tibetan, and Buddhist scriptures at the research institute of Berlin University. On February 16, 1925, Wu sent a telegram to Berlin in the name of President Cao Yunxiang. Chen hesitated at first, but later decided to accept the offer but said he could not arrive immediately.

据吴宓日记4月27日载:“陈寅恪复信来。(一)须多购书;(二)家务,不即就聘。”为此,吴宓感慨道:“介绍陈来,费尽力气,而犹迟疑,难哉。”于是,吴再致电陈寅恪劝说。According to Wu Mi's diary entry on April 27: "Chen Yinque replied. (1) He needs to buy many books; (2) Due to family affairs, he cannot accept the offer immediately." For this reason, Wu Mi sighed: "Introducing Chen has taken a great deal of effort, and yet he still hesitates. How difficult!" So, Wu sent another telegram to persuade Chen Yinque.

此后,吴、陈之间电报频传,往返协商。6月25日,吴在他的日记中又出现了“晨接陈寅恪函,就本校之聘,但明春到校”之语。After that, there were frequent telegrams between Wu and Chen, and they negotiated back and forth. On June 25, Wu's diary again had the words "In the morning, I received a letter from Chen Yinque, accepting the offer from our school, but he will arrive next spring."

同年8月14日,吴宓再记道:“陈寅恪有函来,购书殊多且难。On August 14 of the same year, Wu Mi noted again: "Chen Yinque has sent a letter. Buying books is extremely numerous and difficult."

面对陈的困难,吴宓几次面谒校长曹云祥,请求予以设法资助,最后曹校长同意先预支薪金数千元,兑成美金汇至柏林,陈寅恪得款并料理一切事务后,于同年12月18日由马赛起程回国,直到次年7月7日方到京。Facing Chen's difficulties, Wu Mi met with President Cao Yunxiang several times and requested him to find a way to provide financial assistance. Finally, President Cao agreed to advance several thousand yuan in salary first, exchange it into US dollars and remit it to Berlin. After Chen Yinque received the money and took care of all affairs, he departed from Marseille on December 18 of the same year and returned to China. He did not arrive in Beijing until July 7 of the next year.

悬壶医心
学习英语、传播国学、介绍医学,让身体与心灵均得到呵护。让世界了解中国,让中国走向世界!
 最新文章