▶︎ 译校&朗读
| 翻译:右右
| 校对:小舟
| 朗读:井上
| 注:文中所用图片均来自网络
| 注:以下内容均不代表本公众号立场,只供日语学习使用。
「さくらほいくえんには、こわいものがふたつあります」。古田足日(ふるたたるひ)さんと田畑精一さんの絵本『おしいれのぼうけん』はこう始まる。二つのうち、一つは押し入れで、もう一つはねずみばあさん▼
“在樱花幼儿园,有两样可怕的东西。”——古田足日和田畑精一所著的童话画本《壁橱里的冒险》如此开篇。这两样东西,一样指的是壁橱,另一样则是指鼠奶奶。
お仕置きで押し入れに入れられたわんぱく二人組は、暗がりに口を開けたトンネルを抜けて地下の世界へ。不気味なねずみばあさんと対決する。二人は言う。「てだ、てをつなごう」▼
被惩罚关进壁橱的淘气二人组,穿过黑洞洞的隧道,进入了神秘的地下世界,与可怕的鼠奶奶展开对决。他们在对决中说道:“拉手,拉着手就不怕了。”
お話は、東京都郊外のマンモス団地にある「そよかぜ保育園」で、古田さんらが聞いたエピソードをもとにつくられた。押し入れは、園が一時引っ越した1990年ごろまで残っていたそうだ。「あの本に出てくるのはこれだよ、と子どもたちに話していました」。かつて働いていた保育士さんが教えてくれた▼
初版が発行されてから、きょうでちょうど50年。絵本を読んだ後、自宅の押し入れに潜り込んだのを親に見つかって「何をやっているの」と怒られたのを思い出す。真っ黒な表紙も、ねずみばあさんの絵も怖くてたまらないのに、また読みたくなる。きっと、いまの子も変わらないだろう▼
今天,该书初版发行迎来了50周年。读完这本书,我想起曾经偷偷爬进家里的壁橱,被父母发现后责问“你在干什么”的日子。那漆黑的封面和鼠奶奶的插画,既令人畏惧又让人忍不住想反复再读,想必现在的孩子们也同我有一样的感受吧。
子どもは緩やかに成長していく。と思うとある日突然、ぐんと変わっていて驚かせる。古田さんはそれを「子どもの成長には節がある」と表現した。ぼうけんを終えた二人組も、節を通過して生まれ変わった▼
孩子们是慢慢长大的,但有时又会突然发生令人惊讶的巨大转变。古田用“孩子的成长是一种阶梯式变化”来形容这种现象。书中经历冒险的二人组,也迈向了下一级阶梯,获得新生。
絵本の最後はこう終わる。「さくらほいくえんには、とてもたのしいものがふたつあります」。一つは押し入れで、もう一つはねずみばあさんだ。
画本的结尾如此写道:“在樱花幼儿园,有两样非常令人开心的东西。”一样指的是壁橱,另一样则是指鼠奶奶。
为促进相互学习、共同成长
大家可添加客服,加入译文交流群
(客服)
天声人语 往期精彩
天声人语 | 司法与社会的对谈
天声人语・有声版 | 秋霜烈日章如今意义何在
2024年 直播课程 超链接
✦
END
✦