天声人语・有声版 | BANZAI与三呼万岁

文摘   2024-10-28 20:20   北京  

▶︎ 译校&朗读

翻译:阿馨

| 校对:小舟

| 朗读:井上

| 注:文中所用图片均来自网络    

注:以下内容均不代表本公众号立场,只供日语学习使用。


バンザイと万歳三唱
BANZAI与三呼万岁


人間というものは、実に様々なことに夢中になる。若者ならば、なおさらか。中丸紗慧(さえ)さん(24)がこよなく愛するのは両手をあげ、バンザイをすること。半世紀の伝統を持つ早稲田大学バンザイ同盟というサークルの48代目の幹事長である▼

人这种生物,的确会热衷于各种事物。而年轻人,或许更是如此。24岁的中丸纱慧尤爱举起双手大呼“BANZAI(日语中“万岁“的读音)”。中丸正是拥有50年历史的早稻田大学BANZAI同盟社团的第48任干事长。



いったい、どこが面白いのですか。そう尋ねると、「一番いいところは、やっている自分たちが楽しいことかな」。中丸さんは笑顔で言った。仲間とともに大声を張り上げ、体を大きく動かすのが、何とも気持ちがいいそうだ▼

此事究竟有何乐趣?中丸听到这个问题后,笑着回答:“它最棒之处大概就在于,做这件事的我们都很开心。”和朋友一起大声呼喊,大幅度活动身体,会倍感心情舒畅。



歴史を振り返れば、万歳には暗く、悲しい影がつきまとう。天皇陛下万歳といった言葉に、あの戦争を想起する人もいるだろう。でも、彼女たちが考えるのは堅苦しい漢字の万歳ではなく、カタカナの明るいバンザイなのだとか▼

而回望历史,会发现“万岁”之上有乌云笼罩,底色悲凉。一句“天皇陛下万岁”,或许会让一些人回想起那场战争。不过,中丸她们所想的并非是那个比较严肃的用汉字表示的“万岁”,而是用片假名书写的带有亮丽色彩的”BANZAI”。


きのう列島各地で、当選を祝う幾多の万歳が夜空に響いた。知らない外国人が見たら、さぞ不思議な光景に違いない。選挙のたびに繰り返される、いわば儀式である▼

昨夜,一声声庆祝当选的“万岁”声在日本列岛各地上空回荡。不知内情的外国人见此情景,定会惊叹不已。这是每逢选举就会出现的场景,可谓是一种仪式。



バンザイ同盟からすると、そんな政治家たちの万歳は美しくない。「やらされている感じで元気なく、あまり楽しそうじゃないから」。手のひらを正面に向けて腕を上げる人も多く、お手上げ状態に見えるという▼

对BANZAI同盟而言,那些政治家的万岁并不美好。因为那些万岁像是被迫的,既无精气神,亦无愉悦感。据说很多人抬起手臂时掌心都是朝前的,像是在投降认输。



衆院選は、自民党に厳しい審判だった。国民の不信に向き合わぬ政権への怒りは、かくも強きか。裏金をもらった候補にも当選者はいたが、みそぎが済んだと万歳三唱に浮かれるならば、バンザイどころかマンザイである。この国の政治は、変わらねばならない。

本次众议院选举中,自民党受到了严厉审判。当权者对于日本国民的不信任毫无作为,会遭受何等怒火?如今可见一斑。受贿的候选人中也有成功当选的,可若他们在获得原谅后高呼“万岁”三声,那就不是BANZAI,而是一场高呼“万岁”的漫才表演。本国政治,必须有所改变。



为促进相互学习、共同成长

大家可添加客服,加入译文交流群


(客服)


天声人语 往期精彩


天声人语・有声版 | 一时糊涂与暗中公认

天声人语・有声版 | 诺贝尔经济学奖得主在研究什么?


2024年 直播课程 超链接



 END 


MTI及CATTI日语考试
瑞译学苑旗下账号。推送翻译素材、开设翻译课程、提供翻译指导、总结翻译技巧。
 最新文章