双语美文|秋火

教育   2024-10-21 11:49   北京  





Autumn Fires 《秋火》   


By Robert Louis Stevenson

Robert Louis Stevenson 罗伯特·路易斯·史蒂文森(1850—1894),19 世纪后半叶英国伟大的小说家和诗人。

小说代表作有《金银岛》(Treasure Island, 1883)、《化身博士》(Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1886)、《绑架》(Kidnapped, 1886)和《绑架》的续集《卡特丽娜》(Catriona, 1893)等;诗歌以收录在《儿童诗园》(A Child’s Garden of Verses and Underwoods, 1906)中的作品最为出名。

史蒂文森早期到处游历,为创作积累了丰富的资源,后期致力于小说创作,取得了极高的成就。其诗歌作品大多朗朗上口,特别适合青少年儿童吟诵。


In the other gardens 
And all up the vale, 
From the autumn bonfires 
See the smoke trail!
远方花园里,
渺茫山谷上,
袅袅青烟起,
熊熊秋火旺!

Pleasant summer over 
And all the summer flowers, 
The red fire blazes, 
The gray smoke towers.
欢夏渐已远,
夏花俱凋零。
秋柴篝火旋,
青烟入云层。 

Sing a song of seasons! 
Something bright in all! 
Flowers in the summer,
Fires in the fall!
四季歌唱响!
万物色清朗!
夏季繁花开,
秋天篝火来!

《秋火》这首诗出自诗集《儿童诗园》。从结构来看,该诗分为三个诗节,每节四行。从韵律来看,第一节中,一、三行押 [z] 韵,二、四行押 [eil]韵,押韵格式为 ABAB,另外,第三行的 from 和 autumn 押 [əm] 韵,第四行的 see 和 smoke 押头韵(alliteration) [s];第二节中,二、三、四行押 [z] 韵,三、四行结构相同,为平行结构(parallel structure),这种句式的使用增强了语势,加强了修辞效果;第三节中,第二行的 all 和第四行的 fall 押 [ɔːl] 韵,第一行的 sing、song 和 season 押头韵 [s],第四行的 fire 和 fall 押 头韵 [f]。诗中尾韵和头韵的广泛使用使该诗富有音乐美,也使读者乐于吟诵。 

从主题和内容来看,《秋火》描绘了秋天的特征及其和夏天的区别:夏天繁花似锦,秋天农民和园丁则要把作物和一些植物的桔梗等点燃焚烧用作肥料,因此,秋天有秋火熊熊(The red fire blazes),也有秋烟袅袅(The gray smoke towers)。史蒂文森把秋天比作红红的秋火,也给即将到来的冬天增添了浓浓的暖意。

整诗语言简单流畅,节奏明快,清新活泼,天真纯朴。这是一首能激发青少年儿童热爱大自然的诗歌。

(本文选自《英语世界》2019年第9期



长按识别二维码购买☟

本书为经典美国诗歌的英汉对照选译本。译者精心编选了美国文学史上50多位著名诗人的经典诗作约250多首,并花十多年工夫字斟句酌译为具有诗意和美感的汉语韵体现代诗。本书大致按诗人生卒年顺序排列,有专门的诗人简介;翻译时对一些文化信息难点加脚注进行了说明。 

芶锡泉,1941年生人,中山大学外国语学院教授,享受国务院特殊津贴专家,2011年获得“资深翻译家”称号。四川大学本科毕业,中山大学研究生,师从著名外国语言文学专家、翻译家戴镏龄先生。80年代中期获富布赖特奖学金赴美访学,研究美国诗歌。曾参与联合国文件的翻译。长期从事英美诗歌与翻译等方面的教学。主要研究方向:翻译理论与实践、英语诗歌和词典编纂。出版文学方面著译作7部(英美诗歌、小说和莎剧),主编和翻译辞书4部,主编英语自学丛书一套,发表论文10多篇、汉语诗词近200首。

延伸阅读

书讯 |《美国诗歌名篇选析》

重印好书 |《英国文学名篇选注》

这可能是最好看的英国文学史了……
弗罗斯特《雪夜林边小驻》
一本书,带你纵览3000年欧洲文学史
培根谈美

济慈的秋日

朱生豪译“大风歌”
华兹华斯的水仙
要想学好英语,多读英语散文
这些文学经典为你的小长假加点儿料!
戏剧,文学的重要形式

来源:英语世界
编辑:向   程
复审:马浩岚
终审:陈小文


商务印书馆英语编辑室
关注英语辞书、阅读、学习和学术
 最新文章