👀
近年来,“考公”“考编”队伍愈发壮大。如果用英文来描述这一现象,我们可参见如下报道——
Chinese refer to securing an official position as shang an, or “landing ashore”, reflecting the security such jobs offer. In 2020, 1.6m people passed background checks to take national civil-service exams, 140,000 more than the year before. Almost a million candidates eventually sat the exam.
中国将考上公务员称作“上岸”,反映了这类工作所提供的安全感。2020 年,160 万人通过资格审核参加国家公务员考试,比前一年增加了14 万人。近百万考生最终参加了考试。
报道中用到的 secure 一词常以形容词的形式出现,意为“安全的、牢固的”。而在选段中 secure 用作动词,意思是“获得、设法得到”,即 to get something, sometimes with difficulty。
secure adjective/verb
/sɪˈkjʊə(r)/
★
feeling happy and confident about yourself or a particular situation ; to obtain or achieve sth, especially when this means using a lot of effort
例句:They secured a victory in the face of overwhelming odds.
中译:尽管情况非常不利,他们仍取得了胜利。
选段中还有一个有趣的表达:sat(sit)the exam。这里 sit 不是“坐”的意思,而是指“去参加考试”。
例句:Each year, millions of Chinese sit the exam which is held normally on June 7-8.
中译:每年 6 月 7、8 日两天,中国有数百万的学生参加高考。
“扎堆儿”考公考编的现象某种程度上反应了毕业生的现状。所以,大学生有时候还会调侃自己遇到了“惨淡的就业市场”。这里面的“惨淡”,我们可以用英文单词 bleak 来表示。bleak 原指“天气阴冷的”,也可以指“状况不乐观的;无望的;暗淡的”,比如 a bleak outlook/prospect 指“惨淡的前景”;a bleak market 则是:惨淡的(就业/经济)市场。
bleak adjective
/bliːk/
★
unpleasantly cold and damp ; offering little or no hope
例句:The outlook for jobs is bleak.
中译:就业市场前景暗淡。
在愈发严峻的就业形势之下,越来越多的年轻人追求“铁饭碗”,考公“上岸”。中文里的“铁饭碗”往往代表着一个稳定且难以失去的职位,因此,我们可以将其翻译为:a guaranteed lifetime position 或者 a secure job for life。这样的描述,比起“iron rice bowl”更容易让外国朋友理解。
至于“上岸”,原本指船只靠岸,从水上到达陆地。在现代的网络用语中,“上岸”通常指考生通过公务员、公司面试或考取硕博士研究生被录取,表示成功完成某项任务或达成某个目标。
在英语中,我们可以用以下几个表达来分享“上岸”的喜悦——
1. get in
get in 除了“进入某地”之外,也有“当选、被录取、被接受入学”的意思,即 get elected , secure a place in a college, university。
例句:If the Conservatives got in, they might decide to change it.
中译:如果保守党赢得选举,他们可能会决定改变这一现状。
2. pass an/the exam
“考研上岸”,也就是指“通过研究生考试”,因此我们可以用 pass an/the exam 来表示。
例句:You've done so much work ─ you're bound to pass the exam.
中译:你下了这么大工夫,考试绝对没问题。
3. be/get admitted to
“上岸”代表着被录取了。admit 除了“承认、招认”之外,也有“接收、准许……加入”的意思。因此,“上岸”也可以用 be/get admitted to 来表示。
例句:His dream was to be admitted to a key university.
中译:他的梦想是考入一所重点大学。
以上就是今天的内容啦,
大家还对哪些词汇感兴趣,欢迎在评论区告诉我们呀!
牛津大学出版社享有中英版权
如需转载,请注明出处
部分图文资料整理自网络公开渠道
如涉及版权争议请及时与我们联系