这段话里为什么一个用teach,一个用 taught?

教育   2024-09-29 22:52   广东  

有小伙伴问我,为什么这段话里,为什么一个用teach,一个用 taught?



I will admit one thing,though: No matter what age you are, being the oldest of eight kids sure teaches you responsibility. And it taught me a lot about baby-sitting. 


语法是我的强项,我不喜欢死记硬背语法,都是理解背后的逻辑,几乎没有什么语法能难倒我,所以最乐于解答这种问题,我不会甩一个答案说语法就是这么规定,我都能解释背后的原因,否则我们都会成为语法的奴隶。


回答这个问题之前,我们先看一个最常见的例子,当我们和别人聊完天后,说“和你聊天很愉快”,会有三种说法,都是正确的:


1. It's nice talking to yo(一般现在时).

2. It was nice talking to you(一般过去式).

3. It's been nice talking to you(现在完成时).


国人一般喜欢用第1种,最省脑力,汉语没有时态的概念,最好是能够用一般现在时走天下。


老外视情况会视情况选择用2或者第3种。


再次强调,这三种说法都是正确的。


但是,如果你对英语稍微有一点追求,看到老外用第2和第3种说法时会困惑他们怎么总是和我们说的不一样,为什么要用这么复杂的时态。


这是因为每种语言后面代表的文化内卷的领域不一样,从而导致描述特定场景的颗粒度不一样。


时态这个概念在中文里没有,中国人就难察觉其中的细微区别,但对于老外来说就是下意识的习惯,他们会区分得特别细。


这里稍微纠正一下对于一般现在时和过去式的普遍的错误认知。


很多人认为一般现在时就是描述现在的事情,一般过去式强调过去的事情,这个理解不太对。


英语的几乎所有时态都是以事件驱动(event driven),只有一个例外就是一般现在时,它超然于所有时态之上,它不是事件驱动,它不描述一件具体的事情,而是对一般现象的概括(generalize)。


这就像归纳法一样,从个别(specific)到一般(general)。


个别(specific)表示一个个事件(even),而一般现象(general)不表示任何事情,而是对事件的泛化。


什么叫一般现象,比如地球绕着太阳转,这是亘古不变的现象,任何时候都是要用一般现在时(Our teacher said the earth goes around the sun)


但是在某一年,你在观察天文仪,观察到地球绕着太阳转了一圈,这是一件具体发生的事情(event),就要用过去式(The earth went around the sun for one year)。


一般过去式也并不是“强调”过去发生的事情,一定摒弃“强调”二字,因为这样理解容易给人一种暗示,就是现在是相反情况,这种理解是错误的,它只是描述过去发生一件事,并不代表现在刚好相反。比如 I loved you so much 并不代表我现在不爱你了。


举一个例子总结一下:


你喜欢一家餐厅,你说 I like it very much,这并不是说一个具体的事件,而是对这家餐厅的 general 的评价。


当你说 I liked it very much,这里说的是一个具体的事件(event),比如你昨天去吃了一家新的餐厅,你觉得不错,为了避免泛化你的结论,你倾向于说 I liked it very much,同时,这句话也并不代表现在不喜欢这家餐厅了。


那 It was nice talking to you 和 It's nice talking to you 和  有什么区别呢?


前者就是具体到描述刚才发生的这件事给你的感觉,而后者也是描述对这件事的感觉,但是更笼统的说法。


那你肯定会说,后者说的范围更大,都是一般规律了,这样似乎评价更高?


并不是,因为更具体的描述往往更有代入感,给人感觉更加真诚,而泛化的描述过于宏大叙事,有距离感,反而没有那么真诚。


再比如你看了一部电影,觉得非常感动,当你要推荐给别人时,你说 I was so moved 和 I'm so moved 都可以,但是前者更加有代入感,描述是是一件具体发生的事情(event)。


回答开头的例子:


I will admit one thing,though: No matter what age you are, being the oldest of eight kids sure teaches you responsibility. And it taught me a lot about baby-sitting. 


这里就不难理解了,显而易见,第一个 teach 描述是一般结论,并不是描述具体事件(event),它甚至还用了更泛化 you 而不是 I 来做主语。


第二个 taught 是描述过去具体发生的事件(event),所以要用 taught。


ps:


You are impatient 和 You are being impatient,意思虽然差不多,前者容易得罪人,后者描述此时此刻,还是限定了范围,没那么得罪人。


I will send you an email 和 I will be sending you an email,意思也差不多,但老美非常喜欢用后者,大家猜猜为什么呢?


推荐阅读:


为什么老外能听懂印度口音,但是听不懂中国口音?

现在的美剧为什么越来越难看懂?

这部小众英剧,已经悄悄登上神剧的宝座

我终于发现中英夹杂的好处了!

掌握一门语言能带来哪些隐藏的额外收益?

汉语和日语,究竟谁抄谁?

为什么英语不把同义词合并,从而降低学习难度?

他说他要去泰国学英语

20个冷门的外企缩写词,不是外企人懵逼,外企人秒懂

只有外企人才会秒懂的7种【英文会议】


我是芬哥,如果喜欢我的文章,请帮我点赞+评论,这对我很重要,可以提高我在平台的推荐权重,感谢!



欢迎加入我的知识星球,星球刚起步,还请大家多多支持。


芬哥Steven
芬哥,知乎职场、职业规划、英语领域优秀答主。
 最新文章