张小二六岁来泰国,没有在国内接受过义务教育,但他幼儿园有教拼音和识字。这是背景。
我虽然担心张小二的中文水平,但并没有太过担心他的口语表达。但最近跟他聊天,我觉得他中文句子说得奇奇怪怪的。
最近晚间睡前聊天是我,小张和张小二,放老张在厕所享受他的独有时光。
张小二躺在床上,比比画画,开始跟我说前几天英语有一个写作比赛,但老师还没有说谁能晋级。我问他写了什么,他说写了去春蓬海边抓螃蟹的经历。劈劈啪啪说了一堆,本来我觉得写得还不错,最后他说,我还总结了一下“这是一个好的回忆”。
我,一时顿住了,总觉得这话有点奇怪。小张进来了,我把张小二的句子重新说了一遍。小张笑得差点趴下,然后说道:“你这说的是英语吧?中文得说美好的回忆,美好的记忆,啥叫好的记忆。”小张只有在指导他弟弟的时候能够絮絮叨叨。张小二大概觉得没面子了,还在争论反正自己本来就写的英文。
我想起来小张曾经给我讲得他同学造的“时光飞逝,我的妈妈去世了”句子。又想起上周末的数学比赛,娃回来说是中英对照的考卷,小张说中文意思不太准确,张小二说他看的英文,因为中文他不怎么认识。
后来娃睡了,我跟老张感叹,这娃在泰国,泰语还在基础阶段,英文基本是纯正东南亚英文,中文有点奇奇怪怪,会不会最后三语没一个精通?老张一向积极乐观,说多读读书,多练一练总能有进步的。
我现在想想可能是因为我们平时在家说话,应用场景太单一,所以张小二习得中文的渠道不算多。看来只是阅读和看中文节目也是远远不够的,还是要多讨论,多输出。
同时精通两种语言的娃,那着实是不常见的。而我的娃只是普通娃,虽然我一直希望他们的强势语言是中文,但有时候客观情况确实不能以我的意志而转变。只希望能保持一个还可以接受的水平,不要最后哪个语言都让人家听不懂就好了吧?