“今朝有酒今朝醉”,“人生得意须尽欢”如何翻译

教育   2024-11-22 06:01   宁夏  

01

 “求木之长者,必固其根本;

  欲流之远者,必浚其泉源。”

可持续,就是要发展和安全并重以实现持久安全。"求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源。"发展是安全的基础,安全是发展的条件。贫瘠的土地上长不成和平的大树,连天的烽火中结不出发展的硕果。对亚洲大多数国家来说,发展就是最大安全,也是解决地区安全问题的"总钥匙"。

Sustainable security means that we need to focus on both development and security, so that security will be durable. As a Chinese saying goes, “For a tree to grow tall, a strong and solid root is essential, for a river to reach far, an unimpeded source is necessary.” Development is the foundation of security, and security the precondition for development. The tree of peace does not grow on barren land, and the fruits of development are not harvested amidst the flames of war. For most Asian countries, development means the greatest security and the master key to regional security issues.

Translation

Sustainable security means that we need to focus on both development and security, so that security will be durable. As a Chinese saying goes, “For a tree to grow tall, a strong and solid root is essential, for a river to reach far, an unimpeded source is necessary.” Development is the foundation of security, and security the precondition for development. The tree of peace does not grow on barren land, and the fruits of development are not harvested amidst the flames of war. For most Asian countries, development means the greatest security and the master key to regional security issues.

02

人生得意须尽欢。

有的意志消沉、信念动摇,奉行及时行乐的人生哲学,“今朝有酒今朝醉”,“人生得意须尽欢”。有的追求物质享受,情趣低俗,玩物丧志,沉湎花天酒地,热衷灯红酒绿,纵情声色犬马。有的拈轻怕重,安于现状,不愿吃苦出力,满足于现有学识和见解,陶醉于已经取得的成绩,不立新目标缺乏新动力,“清茶报纸二郎腿,闲聊旁观混光阴”。

Some Party officials have become demoralized, and their faith has been shaken. Their philosophy of life is to indulge themselves in pleasure-seeking - “drinking your fill as long as you have wine to drink” and “seizing the moments of contentment in life and making the most of them.” Some have abandoned their ideals in favor of material comforts, vulgar amusements, revelry, drinking, and a life of luxury. Some take on easy tasks and shirk hard work because they have no taste for hardship and effort. They lack motivation and new goals because they are happy with the status quo satisfied with their limited knowledge and understanding, and content with their past achievements. They idle through the day flipping through newspapers, drinking tea and chatting, their gaze wandering abstractedly because they have no purpose.

Translation

Some Party officials have become demoralized, and their faith has been shaken. Their philosophy of life is to indulge themselves in pleasure-seeking - “drinking your fill as long as you have wine to drink” and “seizing the moments of contentment in life and making the most of them.” Some have abandoned their ideals in favor of material comforts, vulgar amusements, revelry, drinking, and a life of luxury. Some take on easy tasks and shirk hard work because they have no taste for hardship and effort. They lack motivation and new goals because they are happy with the status quo satisfied with their limited knowledge and understanding, and content with their past achievements. They idle through the day flipping through newspapers, drinking tea and chatting, their gaze wandering abstractedly because they have no purpose.

03

“积羽沉舟,群轻折轴。”

正衣冠往往一天一次不够,需要“吾日三省吾身”。正视和解决自身存在的问题需要勇气,但这样做最主动。“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺。”养成勤正衣冠的习惯,能收到防微杜渐之效,能有效避免“积羽沉舟,群轻折轴”。


lt is not enough to “straighten one's clothes and hat” only once, they need to “examine themselves three times a day.” It takes courage to face problems and try to solve them, and this means taking the initiative. “Disasters often result from neglecting the smallest things; the wise and brave are often trapped by their minor indulgences.” Developing a habit of regularly “straightening one’s clothes and hat” will help prevent small wrongdoings from growing into big ones, and can also effectively protect against "falling feathers submerging a boat and an excess load breaking a cart axle."

04

“禁微则易,救末者难。”

如果讳疾忌医,就可能小病拖成大病,由病在表皮发展到病入膏肓,最终无药可治,正所谓“禁微则易,救末者难”。各级党组织要采取有力措施,帮助有问题的党员、干部找准“病症”,对症下药,该吃中药的吃中药,该吃西药的吃西药,或者中西医结合,该动手术的动手术,切实体现从严治党的要求。

A minor illness can develop into a serious complication if we conceal the ailment and avoid the doctor, and a disease can spread from the skin to internal organs, and eventually become incurable. This is exactly what we mean by “curing an illness is easy at the start, but saving a terminal patient is hard”. Party organizations at all levels should take strong measures to help Party members and officials who have problems in identifying their diseases, and provide remedies according to the symptoms.

Translation

A minor illness can develop into a serious complication if we conceal the ailment and avoid the doctor, and a disease can spread from the skin to internal organs, and eventually become incurable. This is exactly what we mean by “curing an illness is easy at the start, but saving a terminal patient is hard”. Party organizations at all levels should take strong measures to help Party members and officials who have problems in identifying their diseases, and provide remedies according to the symptoms. 

05

“见善如不及,见不善如探汤。”

 要抓早抓小,有病就马上治,发现问题就及时处理,不能养痈遗患。要让每一个干部牢记“手莫伸,伸手必被捉”的道理。“见善如不及,见不善如探汤。”领导干部要心存敬畏,不要心存侥幸。


The important thing is to take measures to prevent and curb corruption in its earliest stage of development, addressing problems of corruption as soon as they are found, in the same way as we treat a disease promptly when it is diagnosed. Any delay in dealing with corruption may lead to more serious problems, and must not be allowed. Every official must bear the following in mind: “Do not try dipping into the public coffers because a thieving hand is bound to get caught,” and “Contemplating good and pursuing it, as if you could not reach it; contemplating evil, and shrinking from it, as you would from thrusting a hand into boiling water.” Officials must be in awe of Party discipline and state laws rather than trust to luck in the hope of escaping punishment for corruption.


转自:翻译说

转发编辑 | 薛雯倩

初审 | 吴坤

终审 | 张玫


北民大英语趣微学
“北民大英语趣微学”,掌上英语趣味学!资讯通、名言堂、新闻厅、潮词汇、考试屋、翻译吧、英乐秀,天天补充新能量!最实用的英语知识,最广泛的英语交流平台—M-learning EFL team gives you dreaming wings.
 最新文章