跟着雪漠小说学英语 | 大漠祭 Desert Rites 151

文化   2024-11-17 22:48   江苏  

雪漠禅坛为雪漠粉丝们精心准备了一份学习礼包——跟着雪漠小说学英语专栏。我们致力于培养雪粉对英语学习的兴趣以及养成阅读习惯,并助力您将聆听带入生活,将智慧融入生命。请跟随我们一起开启一段雪漠英文作品之旅吧。


ReadyGO

本期英文主播:格柯 Anna


本期推荐好书《大漠祭》

Desert Rites


该小说以河西走廊为背景,描写了以老顺一家为代表的西部农民物质匮乏、精神贫瘠的生活画面,以及西部农民对命运的勇敢抗争、对美好生活的不懈追求。《大漠祭》是中国西部文学的典范,体现着西部文学惯有的审美追求。他以新的美学视角,对西部生活进行了独特的观照和抒写,并富有创造性地将当代人的思考溶解于西部社会生活和自然景观之中,使西部世界和时代精神在内质上趋于一致。雪漠以真实而深刻的感觉情绪,创造了他的乡民世界。他以极大的人道关怀热情,为人们创造了一个西部诗意的世界。他在文本中着力发掘生存的真实与苦难的对抗。人的存在本性,在自然生存、社会生存和精神生存中自由舒展。西部情绪、西部风度、西部精神为文本的艺术价值赋予了亮丽的辉光。生存和生命与文学一起熔铸着西部精神的世界。《大漠祭》凭借其极强的艺术感染力,获得“第三届冯牧文学奖”、“上海长中篇小说优秀作品大奖”、“中国作家大红鹰文学奖”等十多个奖项。江苏省委宣传部和甘肃省委宣传部根据《大漠祭》改编拍摄了二十集电视连续剧《大漠缘》。

第二章 78

Chapter Twe 78
Ying’er looked first at Baigou and then at Fengxiang, trying to see if there might be something fishy going on between them. The villagers were always saying that there are plenty of young men who carry on with their sisters-in-law. That had not meant anything to Ying’er in the past, but it had taken on an intimate feel after what had just happened, as if it explained her behavior.

莹儿望望白狗,又望望凤香,也想从他们中间发现点蹊跷。村里人老说:小叔子搞嫂子,世上好少的。在凉州方言里,好少的很多的意思,先前,她觉得这话与自己没什么关系。可自打方才——在莹儿的感觉中,已是好久以前了——之后,这话就似乎很亲切了,仿佛那是对自己行为最合理的注脚。

In her view, Baigou and Fengxiang might—maybe evenshould—have a story like hers. But she was different, she thought; her feelings for Lingguan were pure, unspoiled, beyond human convention, without comparison. If Fengxiang had her own story, it would be disgusting—she even considered the word “sinful,” but abandoned it. She smiled at how ridiculous her thoughts had gotten, and that confused Fengxiang. The two of you too? Ying’er indicated Baigou with her eyes.

她觉得白狗和凤香之间也可能--勿宁说应该——发生些故事,像自己一样。但她又觉得自己和他们不一样。她和灵官的感情是世界上最圣洁的感情,是无与伦比的,是超越世俗的,是任何人不能比拟的。而他们,即使有所谓的故事,也是恶心的--她还想到了罪恶这个词,但马上,便放弃了它--想到这里,她觉出了自己心态的荒唐,笑了,弄得凤香莫名其妙。你们也两人?莹儿使眼色望望白狗。

Never the perceptive type, Fengxiang could not fathom the subtle change in Ying’er. “His mother went home to make lunch. See that one over there, the one who deserves to be eaten by wolves?” Fengxiang directed Ying’er’s gaze to Fengxiang’s sister-in-law, Yue’er, who had just washed her face in the ditch. She waved to Ying’er, who smiled back.

凤香向来粗枝大叶风风火火,哪能觉出莹儿此刻的微妙心态,便道:他妈先做饭去了。瞧,那个妖狼吃的还在后头呢。凤香朝后扬扬下巴。扭过头,莹儿便看见了刚从沟沿上洗过脸的月儿。月儿朝她挥挥手。莹儿笑笑。

“A real fox fairy, that one,” Fengxiang sneered. “I don’t know how many times she washes her face a day. If you’re born with a pig’s face, no matter how often you wash it, you’ll never become a lovely fairy. We were born here, we grew up in the fields, and we’ll be buried in the ground one day, so how can we avoid dirt? If being clean means so much to her, she should go find a husband in the city. Too bad that’s not in the stars for her.”

哼,真是个妖货。凤香撇撇嘴,一天说不准洗几遍。生个猪八戒的舅母,咋洗也变不成七仙女。土里生土里长,到老还叫土吃上。不沾土咋行?想干净,嫁到城里去——可又没那个命。

“Young girls are all like that.” Ying’er said.

莹儿说:姑娘嘛,都那样。

“Are you kidding me?” Fengxiang said. “I wasn’t particular about how I looked before I was married. Does she think she comes from a different place? She can wash all she wants, but she’s still dirty inside—no cleansing detergent in there.”

一样啥呀?凤香说:我当姑娘时也没有那样俏巴过。哼,谁不是爹娘生的身子呀?洗得再干净,肚里盛的又不是洗衣粉。

招募中英文主播

跟着雪漠小说学英语专栏招主播啦!


招募对象:雪漠图书爱好者


在中英文朗读方面有兴趣的宝宝都可以参与,请添加静冉为微信好友(微信号:B77036807),进行报名。经专栏主编试音选拔后,优秀者都有机会成为“跟着雪漠小说学英语专栏”主播。


想要让你的声音出现在这里吗?快去报名吧!


相信坚持的力量
总有一天你会变得与众不同!

 雪漠新作 



欢迎大家敞开心扉下方留言

您的转发和留言

是对我们最好的支持与不断进步的动力



记得关注“雪漠禅坛”哦!

雪漠禅坛
雪漠禅如何?离相重精神。文化为载体,贯通古与今。随缘得自在,安住光明心。 妙用大手印,行为利众生。
 最新文章