跟着雪漠小说学英语 | 大漠祭 Desert Rites 154

文化   2024-11-21 23:12   江苏  

雪漠禅坛为雪漠粉丝们精心准备了一份学习礼包——跟着雪漠小说学英语专栏。我们致力于培养雪粉对英语学习的兴趣以及养成阅读习惯,并助力您将聆听带入生活,将智慧融入生命。请跟随我们一起开启一段雪漠英文作品之旅吧。


ReadyGO

本期英文主播:格柯 Anna


本期推荐好书《大漠祭》

Desert Rites


该小说以河西走廊为背景,描写了以老顺一家为代表的西部农民物质匮乏、精神贫瘠的生活画面,以及西部农民对命运的勇敢抗争、对美好生活的不懈追求。《大漠祭》是中国西部文学的典范,体现着西部文学惯有的审美追求。他以新的美学视角,对西部生活进行了独特的观照和抒写,并富有创造性地将当代人的思考溶解于西部社会生活和自然景观之中,使西部世界和时代精神在内质上趋于一致。雪漠以真实而深刻的感觉情绪,创造了他的乡民世界。他以极大的人道关怀热情,为人们创造了一个西部诗意的世界。他在文本中着力发掘生存的真实与苦难的对抗。人的存在本性,在自然生存、社会生存和精神生存中自由舒展。西部情绪、西部风度、西部精神为文本的艺术价值赋予了亮丽的辉光。生存和生命与文学一起熔铸着西部精神的世界。《大漠祭》凭借其极强的艺术感染力,获得“第三届冯牧文学奖”、“上海长中篇小说优秀作品大奖”、“中国作家大红鹰文学奖”等十多个奖项。江苏省委宣传部和甘肃省委宣传部根据《大漠祭》改编拍摄了二十集电视连续剧《大漠缘》。

第二章 81

Chapter Twe 81
“He can’t be a snob anymore. What does he have to be so stuck-up about? That he stayed in school longer than us? The more you study, the more bad ideas come out of your gut. Now see what happened to him? He’s fallen. I thought he was going to fly high.”

这下,叫他牛。牛啥哩?不就多念了几年书吗?哼,念的书多,生的蛆多……这下,跌下来了,我还以为他飞上天呢。月儿似笑非笑地说。

“Why are you saying that? You shouldn’t gloat over other’s failures.”

莹儿嗔道:你咋能这样说话?笑声是望不得的。

“I know.” The girl curled her lip. “But with him, I can’t help it.  He had his eyes fixed on the sky. No one expected him to end up like this. Now let’s see him swagger!”

月儿撇撇嘴:我也知道笑声望不得。可他的笑声我偏要望。眼睛长天上去了。也有今天?这下,看他牛。

“I’m not going to talk to you anymore,” Ying’er said with a frown.

莹儿皱皱眉头:不和你说了。

“Aiyo!” Yue’er laughed. “What’s with you? I wasn’t criticizing your sweetheart, you know. Why get mad at me?”

哟--月儿笑了。你急啥?又没挖你的护心油。你急啥?

“I am mad.” Ying’er’s face darkened. “No more talk like that.”

莹儿沉了脸:我可真气啦——你再说。

Yue’er said nothing when she saw Ying’er’s expression.

月儿见莹儿真像生了气,便吐吐舌头,住了口。

She was criticizing my sweetheart. But how would she know that?  A happy smile appeared on her face when she recalled the earlier scene. She began to sing softly:

莹儿想:谁说没挖护心油呢?她……哪里……知道呀。想到那个场面,她幸福地笑笑,又轻声地唱起来:

“Corn stalks grow above,

Bean vines spread below. 

A couple walks down the road, 

One of them is my sweetheart.

On the limestone cliff is a lovebirds’ nest, 

My hands grab the railing to look down. 

Elder Brother is a string in my heart,

It hurts if you tug at it.”

上地里种的糜穗儿,

下地里种的豆儿。

大路上下来一对儿,

一个是我的肉儿。

青石头崖上的鸳鸯楼,

手攀住栏干(者)点头。

阿哥是我的护心油,

你一捞扯就难受……

招募中英文主播

跟着雪漠小说学英语专栏招主播啦!


招募对象:雪漠图书爱好者


在中英文朗读方面有兴趣的宝宝都可以参与,请添加静冉为微信好友(微信号:B77036807),进行报名。经专栏主编试音选拔后,优秀者都有机会成为“跟着雪漠小说学英语专栏”主播。


想要让你的声音出现在这里吗?快去报名吧!


相信坚持的力量
总有一天你会变得与众不同!

 雪漠新作 



欢迎大家敞开心扉下方留言

您的转发和留言

是对我们最好的支持与不断进步的动力



记得关注“雪漠禅坛”哦!

雪漠禅坛
雪漠禅如何?离相重精神。文化为载体,贯通古与今。随缘得自在,安住光明心。 妙用大手印,行为利众生。
 最新文章