雪漠禅坛为雪漠粉丝们精心准备了一份学习礼包——跟着雪漠小说学英语专栏。我们致力于培养雪粉对英语学习的兴趣以及养成阅读习惯,并助力您将聆听带入生活,将智慧融入生命。请跟随我们一起开启一段雪漠英文作品之旅吧。本期推荐好书《大漠祭》
Desert Rites
该小说以河西走廊为背景,描写了以老顺一家为代表的西部农民物质匮乏、精神贫瘠的生活画面,以及西部农民对命运的勇敢抗争、对美好生活的不懈追求。《大漠祭》是中国西部文学的典范,体现着西部文学惯有的审美追求。他以新的美学视角,对西部生活进行了独特的观照和抒写,并富有创造性地将当代人的思考溶解于西部社会生活和自然景观之中,使西部世界和时代精神在内质上趋于一致。雪漠以真实而深刻的感觉情绪,创造了他的乡民世界。他以极大的人道关怀热情,为人们创造了一个西部诗意的世界。他在文本中着力发掘生存的真实与苦难的对抗。人的存在本性,在自然生存、社会生存和精神生存中自由舒展。西部情绪、西部风度、西部精神为文本的艺术价值赋予了亮丽的辉光。生存和生命与文学一起熔铸着西部精神的世界。《大漠祭》凭借其极强的艺术感染力,获得“第三届冯牧文学奖”、“上海长中篇小说优秀作品大奖”、“中国作家大红鹰文学奖”等十多个奖项。江苏省委宣传部和甘肃省委宣传部根据《大漠祭》改编拍摄了二十集电视连续剧《大漠缘》。
第二章 87
His fervor cooling, he backed up to his doorway, leaning against it so he was out of her sight line, but still able to survey his surroundings. He stayed there for some time, but noticed nothing unusual.他的热情又冷了,轻轻退到门口,让墙壁把身子隐到不使妈发现而自己却能观察的程度。许久,也没发现啥异样。He tiptoed up to Ying'er's door. His footsteps continued to thunder in his ears, no matter how softly he walked. So he took off his sandals and held them as he inched toward his goal. He took a deep breath at her door to steady his racing heart, but that did no good. Before pushing it open, he lay down his sandals, rubbed his feet on top of them, and then put them back on so he would not soil her bed sheet when he took them off inside.灵官又蹑手蹑脚向莹儿的小屋门摸去,但无论他怎样小心,鞋底擦地的声音总是山洪般充满院落。于是,他蹲下身,脱了鞋,提在手里,一步步挪向目标。到了门口,他深吸一口气,想稳住狂乱的心跳,但毫无作用。推小屋门前,他把布鞋轻轻放到地上,脚踩上去蹭蹭,再穿上。他怕会把土脚印印到床单上。The noise seemed to tear open the sky; that nearly drained his energy and crushed his willpower. That had to have awakened Mother. He backed out, ran through the yard, and was back in his room-no, that was just a thought, though he very nearly did that. He pushed open the door-the die was cast-slipped inside and shut the door behind him.开门的吱唔声利利地撕扯夜空。灵官的精神差点崩溃了。他想,这下,真惊醒妈妈了。他像兔子一样逃出小屋,窜过院子,进了书房……但这仅仅是幻觉。他差点这样做了。但门已开了。没有退路了。他想。他侧身进屋,关了门,吱唔声同样惊天动地。It was dark inside; the drawn curtain blocked out the moonlight. That suited him, for he would have been too shy to do anything were it light inside. With his hand on his chest, he looked around to see things more clearly. A rustle told him that Ying'er was sitting up. He could almost see the autumn ripples in her eyes.屋里很暗,因拉了窗帘的缘故,月光进不了屋。也倒好,若是太亮,他反倒抹不下脸。他用手抚抚自己捣杵似狂跳的心,仔细辨认屋里的一切。他听到一声唏嗦。他感觉到莹儿已坐了起来。他甚至还“看”到她“秋波”一样的眼睛。" What are you doing here?" she asked softly.He had not expected that. He had hoped she'd ask, "What took you so long?" and let her voice draw him to her. He would take her in his arms and kiss her under the cover of darkness, a daring act he believed he could carry out on a night like this. It was impossible to imagine his lips on hers in broad daylight; even the short distance between them at that moment would be an unbridgeable gulf. But on this night he found the courage, though her question unnerved him.这句问话完全出乎灵官的意料。他想她一定会问:“你咋才来?”这样,他便循声而去,在黑夜的掩护下搂了她,亲她的脸。他相信自己有这个胆量,尤其在这样一个夜里。他不敢想象自己在大白天将嘴唇凑向莹儿。他无法使自己越过那咫尺的天涯。但在这样一个夜里,他有这个勇气。莹儿的问话使他不知所措了。
在中英文朗读方面有兴趣的宝宝都可以参与,请添加静冉为微信好友(微信号:B77036807),进行报名。经专栏主编试音选拔后,优秀者都有机会成为“跟着雪漠小说学英语专栏”主播。
雪漠新作
欢迎大家敞开心扉下方留言
您的转发和留言
是对我们最好的支持与不断进步的动力