跟着雪漠小说学英语 | 大漠祭 Desert Rites 168

文化   2024-12-21 06:57   江苏  
雪漠禅坛为雪漠粉丝们精心准备了一份学习礼包——跟着雪漠小说学英语专栏。我们致力于培养雪粉对英语学习的兴趣以及养成阅读习惯,并助力您将聆听带入生活,将智慧融入生命。请跟随我们一起开启一段雪漠英文作品之旅吧。

ReadyGO

本期英文主播:格柯 Anna


本期推荐好书《大漠祭》

Desert Rites


该小说以河西走廊为背景,描写了以老顺一家为代表的西部农民物质匮乏、精神贫瘠的生活画面,以及西部农民对命运的勇敢抗争、对美好生活的不懈追求。《大漠祭》是中国西部文学的典范,体现着西部文学惯有的审美追求。他以新的美学视角,对西部生活进行了独特的观照和抒写,并富有创造性地将当代人的思考溶解于西部社会生活和自然景观之中,使西部世界和时代精神在内质上趋于一致。雪漠以真实而深刻的感觉情绪,创造了他的乡民世界。他以极大的人道关怀热情,为人们创造了一个西部诗意的世界。他在文本中着力发掘生存的真实与苦难的对抗。人的存在本性,在自然生存、社会生存和精神生存中自由舒展。西部情绪、西部风度、西部精神为文本的艺术价值赋予了亮丽的辉光。生存和生命与文学一起熔铸着西部精神的世界。《大漠祭》凭借其极强的艺术感染力,获得“第三届冯牧文学奖”、“上海长中篇小说优秀作品大奖”、“中国作家大红鹰文学奖”等十多个奖项。江苏省委宣传部和甘肃省委宣传部根据《大漠祭》改编拍摄了二十集电视连续剧《大漠缘》。


第二章 95


Chapter Twe 95

Mengzi smacked his lips and snorted before going back to sleep.

猛子拌几下嘴,鼻子里含糊地哼几声,又响起鼾声。

Lingguan got dressed and went into his father's room, where he was feeding the red hawk. No longer angry or frightened, the hawk devoured the meat, but it still put up a fight whenever someone tried to touch it. When Laoshun reached out, it beat its wings in fear and protested with loud shrieks.

灵官也不去管他,径自穿了衣服,进了西书房。爹正嘿嘿地叫着,拿肉逗弄红鹰。红鹰已不再惊恐愤怒,开始吃食,但仍不叫人往身上搭手。老顺一摸它,它就惊恐地拍打翅膀,尖叫抗议。

"You're looking spry this morning," Laoshun said when he saw his son. 

今天你还像个人。见了灵官,老顺说。

Lingguan realized he'd made a mistake. Instead of getting up early, he should have been his usual self and waited for Father to wake him up. Has he sensed something unusual? His heart skipped a beat, but Laoshun had already turned his attention back to the hawk and was holding his hand out. The bird's eyes rolled before it gave Laoshun a surprising peck on the hand, making the old man bare his teeth and shake his arm. Lingguan laughed.

灵官这才发现自己犯了个错误:他不该反常地起这么早。他应该像平日那样等着叫爹叫。爹是不是觉出了这反常呢?灵官的心不规则地跳了几下。但老顺却已把视线又转向红鹰,伸出右手摸去。红鹰圆溜溜的眼转了几转,冷不防啄老顺一下。老顺甩着腕子龇牙。灵官笑了。

"What are you laughing at? Is Mengzi up? Get him up and go work on the new hawk."

笑个屁。猛子起了没?喊去,早些挼鹰去。老顺道。

Lingguan jerked the blanket off Mengzi and, imitating their father, smacked him on the rump." Get up. The sun is baking your ass red." 

进了北屋,灵官掀开猛子身上的被子,学了老顺的样子,在他屁股上拍一把,老声老气地说:起呀,爹爹,###子把太阳烤红了。”

Mengzi sat up, but then grumbled and lay back down when he saw it was Lingguan.

猛子一轱辘翻起身,见是灵官,咕哝几句,又躺下了。

"Go ahead, sleep away, I don't care," Lingguan said." Father's fuse is short this morning. He wants us to go work on the Hawk. I've done my duty by waking you." 

好,你睡。灵官说:爹可发脾气了。叫挼鹰去……反正我可叫了你。

Lingguan slipped on his gauntlet and walked out with Indigo Widow on his wrist. It was a bright morning, a light fog in the air, asusual. To Lingguan, it felt like ice dust, which chilled every organ in his body with each breath.

灵官戴了皮手套,用拳头托了青寡妇出门。天已大亮,空中一如往日地有层薄薄的雾。灵官觉得那不是雾,是弥漫于空气中的冰尘。吸口气,五脏六腑都凉透了。

招募中英文主播

跟着雪漠小说学英语专栏招主播啦!


招募对象:雪漠图书爱好者

在中英文朗读方面有兴趣的宝宝都可以参与,请添加静冉为微信好友(微信号:B77036807),进行报名。经专栏主编试音选拔后,优秀者都有机会成为“跟着雪漠小说学英语专栏”主播。

想要让你的声音出现在这里吗?快去报名吧!


相信坚持的力量
总有一天你会变得与众不同!

 雪漠新作 



欢迎大家敞开心扉下方留言

您的转发和留言

是对我们最好的支持与不断进步的动力



记得关注“雪漠禅坛”哦!

雪漠禅坛
雪漠禅如何?离相重精神。文化为载体,贯通古与今。随缘得自在,安住光明心。 妙用大手印,行为利众生。
 最新文章