跟着雪漠小说学英语 | 大漠祭 Desert Rites 158

文化   2024-12-02 22:38   江苏  
雪漠禅坛为雪漠粉丝们精心准备了一份学习礼包——跟着雪漠小说学英语专栏。我们致力于培养雪粉对英语学习的兴趣以及养成阅读习惯,并助力您将聆听带入生活,将智慧融入生命。请跟随我们一起开启一段雪漠英文作品之旅吧。

ReadyGO

本期英文主播:格柯 Anna


本期推荐好书《大漠祭》

Desert Rites


该小说以河西走廊为背景,描写了以老顺一家为代表的西部农民物质匮乏、精神贫瘠的生活画面,以及西部农民对命运的勇敢抗争、对美好生活的不懈追求。《大漠祭》是中国西部文学的典范,体现着西部文学惯有的审美追求。他以新的美学视角,对西部生活进行了独特的观照和抒写,并富有创造性地将当代人的思考溶解于西部社会生活和自然景观之中,使西部世界和时代精神在内质上趋于一致。雪漠以真实而深刻的感觉情绪,创造了他的乡民世界。他以极大的人道关怀热情,为人们创造了一个西部诗意的世界。他在文本中着力发掘生存的真实与苦难的对抗。人的存在本性,在自然生存、社会生存和精神生存中自由舒展。西部情绪、西部风度、西部精神为文本的艺术价值赋予了亮丽的辉光。生存和生命与文学一起熔铸着西部精神的世界。《大漠祭》凭借其极强的艺术感染力,获得“第三届冯牧文学奖”、“上海长中篇小说优秀作品大奖”、“中国作家大红鹰文学奖”等十多个奖项。江苏省委宣传部和甘肃省委宣传部根据《大漠祭》改编拍摄了二十集电视连续剧《大漠缘》。


第二章 85


Chapter Twe 85

Lingguan was in a quandary.

灵官陷入了尴尬的境地。

Hantou left to work the night shift at the well after dinner. Mengzi called Lingguan outside and whispered a request to leave the gate open early the next morning. He was going to play cards, and asked Lingguan not to tell their parents. Lingguan agreed to help. When he walked into the common room, Ying'er was just leaving; she gave him a stern look before returning to the room she shared with Hantou. The thud from the closing door felt like a hand squeezing his heart. He went to bed.

晚饭后,憨头又去井上值夜。猛子则叫出灵官,低声要他在早五更把庄门打开。他说要去牌,并要他无论如何要瞒住爹妈。灵官答应了他。进书房时,莹儿出门,狠狠望他一眼,便回到自己的小屋。灵官听到一声重重的关门声,心像被一只手捏了一下。

The TV show was over and their parents went to bed, while Lingguan went to the northern common room. He hadn't realized, until now, that what they called the common room was eerily large, with a dreary chill, though it was fairly warm inside. Late autumn nights were cold, but their mother had gotten a fire going under the kang, leaving enough heat around it to lessen the chill in the air. He was disconsolate, unbearably lonely, hollowed out.

电视完了,爹妈睡了,灵官回到了北书房。他第一次发现这个叫书房的房间大得邪乎,并有种异乎寻常的冷清。事实上屋里的温度还可以。深秋的夜间虽冷,但妈已经填了热炕,散于空间的热气足以给房间以热乎的感觉。灵官感到的是心理上的冷清。这是空荡荡孤零零难耐的冷清。

His thoughts turned to Hantou. It's like he's running away from something, Lingguan said to himself. Maybe not running away, but-But what? He could not pinpoint what it was, but he could almost feel Hantou's sorrowful eyes on him. He wasn't entirely sure what was happening in his head, but he sensed that he and Ying'er had reached some sort of agreement. Tormented by guilt and shame, he felt like a man who has been stripped naked, and somehow that cooled his feverish emotions.

灵官想到了憨头。他仿佛在躲避什么。他想,也许不是躲避,而是……”而是什么呢?他想不出那个词儿,只觉得憨头那双抑郁的眼睛在盯着他。他的思维虽不清晰,但却分明感到了默契。他不敢正视这默契。这使他感到羞愧,感到有种被人扒光衣服的那种赤裸的难堪。他的感情因之而冷却了。

Father's thunderous snores emerged from the bedroom. Since his return to the village, Lingguan had gotten used to the noise; it reminded him that his parents were asleep, as were heaven and earth, and everything else in the yard, but he was not. And maybe not Ying'er either.

西书房里传来爹闷雷一样的鼾声。漫长的日子里,灵官已习惯了这鼾声,此刻却觉得它那么刺耳。它仿佛在一声声提醒他:爹睡着了,妈睡着了,天睡着了,地睡着了,院里的一切都睡着了。除了他,也许,还有那个叫莹儿的女人。

What is she thinking? Her sad eyes appeared before him. He was sure she was awake . She had to be. He could read her glance as she left the room, and he recalled a line from the drama Romance of the West Chamber: "Her parting glance was like autumn ripple." That fit perfectly. How better to describe her eyes? Is she waiting for me?

她在想什么呢?莹儿那双哀婉清澈的眼睛又在他眼前出现了。她肯定没睡。肯定的。灵官能读懂她书房门口的那一瞥。他想到了《西厢记》中的那句唱词:怎当她临去时秋波那一转。他想,秋波这个词,真是妙极了。莹儿那双眼睛,除了秋波二字,真没个能替代的词呢。她在想些什么呢?她在等我吗?

招募中英文主播

跟着雪漠小说学英语专栏招主播啦!


招募对象:雪漠图书爱好者

在中英文朗读方面有兴趣的宝宝都可以参与,请添加静冉为微信好友(微信号:B77036807),进行报名。经专栏主编试音选拔后,优秀者都有机会成为“跟着雪漠小说学英语专栏”主播。

想要让你的声音出现在这里吗?快去报名吧!


相信坚持的力量
总有一天你会变得与众不同!

 雪漠新作 



欢迎大家敞开心扉下方留言

您的转发和留言

是对我们最好的支持与不断进步的动力



记得关注“雪漠禅坛”哦!


雪漠禅坛
雪漠禅如何?离相重精神。文化为载体,贯通古与今。随缘得自在,安住光明心。 妙用大手印,行为利众生。
 最新文章