复习时态
以To go(رفتن)为例,串一遍
1.simple past→I went
رفتم (去掉ن加后缀,三单不加)
2.simple present→I go
می روم(找词根,加后缀,加前缀می)
波斯语自学笔记(十)|Simple Present Tense
3.simple future→I will go
خواهم رفت(去掉ن,前面加助动词,助动词变化)
波斯语自学笔记(八)|Simple Future Tense
4.present perfect→I have gone
رفته ام(变ن为ه,加后缀,三单也有)
波斯语自学笔记(七)|Present Perfect Tense
5.past perfect→I had gone
رفته بودم(变ن为ه,后面加助动词,助动词变化)
6.present continuous→I am going
دارم می روم(先变simple present,前面再加助动词,主助动词一起变化时态相同)
7.past continuous→I was going
داشتم می رفتم (先变simple past,前面再加助动词,主助动词一起变化时态相同,中间仍保留می)
英语中,形容词有“原级–比较级–最高级”,作为英语的“亲戚”之一,波斯语是否也相似?
Of Course
“原级”就不说了,字典上查到的都是,重点说一下“比较级”和“最高级”。
先说比较级,就是汉语中的“更~”,英语中的“more~”。其中,英语要复杂一些,主要是变形不太规律,比如
1. good—better—best
2. big—bigger—biggest
3. beautiful—more beautiful—the most beautiful
同为形容词,变化形式各不相同,增加了不少记忆负担。
相较而言,波斯语简洁许多,在形容词后面加上تر即可,简化记忆:
更 adj.=adj. تر
最高级也同理,只是将تر换成ترین,即
最 adj.=adj. ترین
比较级常常跟than一起出现,比如"A is more adj. than B"这种,波斯语里怎么表达呢?
首先,分析比较句的组成部分:
1. A&B是比较的"对象"
2. young是"比较点",需变形以构成比较级
3. 动词
其次,观察汉语和英语的比较句有何不同:
1. 比较对象:汉语中把比较对象放在一起(你比他大,我比你早来,他比别人勤奋),英语则把二者分得很开,一首一尾;
2. 比较点:汉语里表示比较的"更"可以省略,英语里的"更"寓于词形变化中,无法省略;
3. 动词:汉语里没有动词,英语里有,有了动词句子才完整。
然后,列出波斯语的规则:
1. 比较对象:和汉语一样,放在一起,"比"译成"از"
A比B~=A از B
2. 比较点:形容词➕تر,变身比较级
3. 动词:根据人称时态,选取合适的动词形式,放在句尾
最后,找到对应词汇,按规则翻译句子:
Eg. 你比那个女人漂亮。
1. 找对应词汇
你—تو
那个女人—آن زن
比……—از
漂亮—زیبا
更……—تر
动词,simple past二单,بودی
2. 按规则组装
تو از آن زن زیباتر بودی
比英语简单多了是不是?Well, that's enough.