只学习讲义背单词做练习有些枯燥,复习效率也不太高,找了篇文章学习。
工具🛠️:
1. 豆包AI
2. 有道翻译app
3. 查词网站Persian learner's dictionary➕glosbe
文章选自网站www.news.ir,全波斯语界面,内容涵盖广泛,选取“美容护肤”相关长文一篇:
这句话中有در和و两个词,分别是in和and的意思。
先复制粘贴到“有道翻译”里,用中文机翻过第一遍,大概知道句意即可,接着用英文机翻第二遍,找到句子结构。
The miracle of baking soda in whitening hands and feet! 有道翻译
其中的سفید一词,本是形容词white之意,后面加上了许多复合动词常见的部分کردن,将形容词进行动词化改造。
小标题
继续往下看,挑短句子读,比如加大加黑加粗的小标题:
这个标题里的生词就少多了,前面学了一次的单词再次出现。
با是个介词,相当于英语的with,سفید后跟着شدن而不是کردن,但还是动词化改造。
学波斯语时遇到很多复合动词,后面不是跟着کردن就是شدن,这个词既可以单独摘出来,也可以附在别词后改变词性:
شدن,to become
کردن,to do
学习日语也有类似的情况,比如加“する”这种。
这里就视作一种词性转换方法,具体知识点要单独汇总一篇梳理分析。
看下一个标题
和前面重复率90%,只多了个生词گلاب,指“玫瑰水”,其既可外用也可内服。这部分大概要介绍个什么方子才对,留到后面再看。
把玫瑰水گلاب换成了醋سرکه罢了,估计又是个新配方。
又多了四个生词,لیمو即“柠檬🍋”,آب是“水”,روغن是“植物油”,نارگیل是“椰子🥥”,合起来:
①آب+🍋لیمو💧
柠檬水آب لیمو
②🥥روغن+ نارگیل
椰子油روغن نارگیل
这是网站的配图,感觉下一秒就得拿起垫在勺子底的按摩板来个“马杀鸡”了……
又出现新成分了——عسل,就是我们日常用的“蜂蜜🍯”,康康还能加点其他什么料~
唔,土豆子🥔~突然想起日历背面记载的那些个偏方儿……
一句话全是生词 🤒挨个儿查倒是也费不了多少事:
سیب زمینی是“土豆🥔”,روش是“样式,方法”的意思,خانگی意为“自制的”,طبیعی指”自然的,天然的”,很多美容养颜的方子就喜好让人“自制”“纯天然”的东西。
برای是个介词,相当于for
② رفع تیرگی زیر بغل
زیر是介词,在……之下,بغل是名词,腋窝。
رفع可以查到رفع کردن这个词条,意思是“去除”,护肤美妆话题下经常能见到这个词,什么”去黄””去除暗沉”“去除黑眼圈”之类。
تیرگی直接搜没搜到词条,根据机翻可知这个词大概对应darkness,重新输一遍单词,看搜索引擎搜出来一个长得相似的词条,تیره,相当于dark。
从形容词dark到名词darkness,形容词名词化,英语是加后缀-ness,推测波斯语也是一样,询问AI得知,在波斯语中可通过加后缀ی或者گی实现。
但是,需要去掉词尾的ه吗?暂且留一个❓在这里,先以推测为主,把握意思,继续看下文。
里面出现了几个“熟人”:
گلاب,玫瑰🌹水
برای,介词for
رفع,去除
زیربغل,腋下
第一个生词ماسک,完全就是英语的mask,比如一般的面具或者口罩啥的,不过在护肤美容话题下,当然是指“面膜”了。
第二个گیاهی是“草本植物的”,搭配ماسک就是通常说的“草本面膜”。
第三个سیاهی是“黑”的意思,名词,其对应的形容词是سیاه,加上后缀ی,形容词名词化,也没有去掉ه,搭配“腋下”,大体指腋窝那里发黑暗沉什么的。
先看“熟人”:
ماسک,面膜
سفید,白色的
تیرگی,深色、暗色
سیاهی,黑色
زیربغل,腋下
لیمو,柠檬🍋
با,用(with)
生词زردچوبه是“姜黄”,سفید کننده是“美白”的意思,询问AI可知کننده是一个后缀,用于构成形容词,相当于make,这里跟在white后=make...white,也就是俗称的“美白”。
这句话比较长,断个句:
/ماسک سفید کننده/
/تیرگی و سیاهی ریزبغل/
/با لیمو و زرچوبه/
复习熟词:
روش,样式、方法
رفع,去除
سیاهی,黑色
زیربغل,腋下
با,用with
ماسک,面膜
第一个生词فوری意为“直接的;立即的”,第二个زعفران是“藏红花🌸”,第三个شیر是“牛奶🥛”,第四个خامه是“酸奶油”,这句话断句应当be like
/روش فوری /
/ رفع سیاهی زیربغل /
/ با ماسک زعفران /
/ زعفران با شیر و خامه /
这都是熟词,心里复习一遍就够了。
最后一个part了,终于再次出现了小苏打جوش شیرین,到宾语助词را之前的部分前面也重复了多次,看句尾的动词
محو می کند
里面有می,这个一般是时态变形是加上去的,记不准是哪个时态也没关系,先把它去掉。
剩下محو کند,推测其不定式为محو کردن,然后去glosbe查意思,得到“erase",去jahanshiri找对应的时态:
这里用了一个语法术语imperfective,也叫"未完成时",容我下来再仔细研究一下,这里略过。
学习暂告一段落,单词汇总复习放到下篇文章里去。
(不得不说,这“反复查单词”效果真挺好啊……)