话语译介与国际传播
《外国语言文学》2024年第4期 第102-112页
摘 要:中国传统江湖英雄形象是绿林题材小说的创作核心,也是翻译的重心,翻译形象生成的具体轨迹有待详解。本文撷取形象学理论资源,基于赛、沙英译《水浒传》剖析江湖英雄形象的海外生成,结合译者生平经历、翻译事件发生的历史语境、翻译形象生成的互文网络为形象变异溯因。研究认为,两位译者尝以西方基督、骑士文化“格义”江湖英雄,比之赛珍珠对血腥逆叛情节的垂直还原,沙博理强化梁山之忠义,淡化其法外特性。两译本出版间隔近半个世纪,动态对比益于解蔽名著复译之于形象生成的重要意义。
关键词:赛、沙英译《水浒传》;江湖英雄;形象生成;翻译形象研究
[1]赵军峰,龙新元,魏晋.中国传统江湖英雄形象海外生成考——基于赛、沙英译《水浒传》对比剖析[J].外国语言文学,2024(4):102-112+132+136-137.
本文来源:《外国语言文学》
本文推广:王峰 山东大学 语言学通讯
作者简介
赵军峰
广东外语外贸大学翻译学研究中心主任
高级翻译学院教授、博士生导师
研究方向:法律翻译、法律文学翻译、翻译史等
龙新元
广东外语外贸大学高级翻译学院讲师,博士
研究方向:法律文学翻译、翻译史
通讯作者电子邮箱:jasonlong@gdufs.edu.cn
魏 晋
广东外语外贸大学高级翻译学院教师,博士生
研究方向:法律文学翻译、翻译史
0
引言
1
从比较文学形象学到翻译形象研究
2
图像叙事之于江湖英雄形象的直观呈现
3
赛、沙所译之于江湖英雄形象的改写重构
4
形象变异动因:译者生平、译事语境、
译象网络
4.1 赛珍珠及其《水浒》译事
4.2 沙博理及其《水浒》译事
4.3 江湖英雄形象翻译生成的互文网络
5
结语
参考文献
长按下方二维码
关注我们
翻译学国际著作
专著推荐 | House推出翻译学入门必读Translation: The Basics(2024年新书)
专著推荐 | 《翻译作为认知活动:实证研究的理论、模型与方法》
专著推荐 | Translation and Pragmatics《语用翻译学》(2024年新书)
专著推荐 | 重构译者,译者重构 Reframing Translators, Translators as Reframers
专著推荐 | 岳峰. Translation Studies on Chinese Films and TV Shows
专著推荐 | Using Technologies for Creative-Text Translation
专著推荐 | 《社会文化涌现的复杂性:生物符号学、符号学和翻译研究》2024年新书
专著推荐 |The Quality of Live Subtitling(2024年新书)
专著推荐 | 《口笔译教育中的翻译伦理教学:劳特利奇读本》(2024年新书)
专著推荐 | 翻译中的语用学 Pragmatics & Translation(2023年新书)
专著推荐 | 译者在表征中的定位:《骆驼祥子》英文翻译的多模态视角
专著推荐 | Almanna & House《翻译政治与政治翻译》2023年新书
专著推荐 | Narratives of Mistranslation《误译的叙事:拉美文学的小说译者》
专著推荐 | Understanding Discourse Analysis(劳特里奇2023年新书)
专著推荐 | Exploring Translation Theories(Pym2023年新书)
专著推荐 |The Quality of Live Subtitling(2024年新书)
专著推荐 | Routledge Handbook of Translation and Education(2023年新书)
专著推荐 | Exploring Intersemiotic Translation Models
专著推荐 | Digital Research Methods for Translation Studies(2024年新书)