2001年1月,本人作为负责初高中部语文教学工作的教研组长,撰写了《<冬天之美>教学设计》,并依此设计思路上了一堂公开课,随后根据课堂实录略作修改,拿去参加本校高中部主办的教学案例成果大赛,结果不但无缘一、二、三等奖,甚至连 “鼓励奖”也没有拿到。而主持此次语文学科评奖的专家评委,则是本大市的原高中语文教研大组长、退休返聘到本校任教的著名中学语文特级教师。
同年2月,在《外国散文精品鉴赏》等书籍资料上查知《冬天之美》的译者是广东外语外贸大学的法语专家程依荣教授,随后写信并附寄上文,重点分析说明了译文中的几处语病问题(譬如原文开篇第一句“我从来热爱乡村的冬天”中的“从来”,在汉语中后面习惯接否定词“不”或“没有”,表肯定的一般用“向来”或“一向”),希望专家能够给予答复,随后还留下了自己的手机号码、电子邮箱等联系方式,但没有收到任何回音。
同年3月,我将此文寄给素味平生的人民教育出版社高中语文总编室的编辑顾振彪先生。后经顾先生推荐,全文照发于教育部主办的《中小学教材教学(文科版)》月刊2001年第5期。
同年3月,寄给中国教育学会中语会课堂教学研究中心第17届年会参赛,被评定为语文教学科研优秀论文,荣获语文教学科研成果一等奖。
2001年第20期《语文教学通讯》(半月刊)以《<冬天之美>导语及板书设计》摘编了其中的一小部分内容予以发表。
2002年12月8日,《中学语文报》以《<冬天之美>语病质疑》为题摘编了《<冬天之美>教学设计》的重要部分内容发表。
2002年12月10日,本人将《<冬天之美>语病质疑》和《<冬天之美>教学设计》两文的剪报复印件再寄广东外语外贸大学程依荣教授,仍然没有收到任何回音。
2003年,经充实有关内容和资料卡片后的《<冬天之美>教案》被收录于中学语文特级教师朱昌元主编的《名师教案精选》一书中,6月由浙江教育出版社出版。
《名师教案精选》中收录的本人所撰写的《<冬天之美>教学设计》与《<邹忌讽齐王纳谏>教学设计》两篇,都被收进山东某文化传媒公司编印的教辅资料供老师教学参考,每篇约6千字的内容一字未改,唯独拿掉了本人的署名……
后来,法国著名女作家乔治·桑的精短散文《冬天之美》,从人教版的语文教材上消失了。
再后来,我在某大学的师训平台给中学语文教师开设文本解读方面的讲座时,还讲到过这篇教学设计的故事……
【几点困惑】
1、《<冬天之美>教学设计》唯独不入中学语文某特级教师、全大市的原高中语文教研大组长的法眼,连安慰性质的“鼓励奖”也评不上,那著名的特级教师是“蠢”呢,还是“坏”呢,还是既“蠢”且“坏”呢?此外,不知各位教育界的同行朋友是否有本人类似的遭遇呢?
2、广东外语外贸大学的法语专家对一个中学教师发来的探讨性信函不屑一顾,是觉得没有探讨的必要呢,还是学术的傲慢呢?此外,大家有没有想过,如今国内诸多外语翻译专家们的母语水平可能出现了严重的问题?
3、如今像人教育社高中语文总编室顾振彪先生这样的编辑,各位教育界的同行还能“遇见”吗?反正最近这些年我没再遇见了。
4、这时代,为什么还是逃不脱写书的不如卖书的定律呢?奸商也好,平台也罢,为什么它们可以肆无忌惮地掠夺别人的智力劳动的成果而不愿付出那微不足道的一点稿费呢?
……算了,不说了。
悦读经典 守正创新