【下架补推】245、为何喜剧演员多抑郁?译文

教育   教育   2024-12-19 09:01   新加坡  

说明

请退至公众号主页,点击本期第一篇推文,先尝试自己翻译,再对照Cora版本。本公众号专注中英口译,请大家多多关注语言转换,切勿过分计较原文内容,或过分细抠译文字眼,具体请见🔗公众号免责声明

表达
  • substance abuse:药物滥用
  • across the board:在各个方面,包括一切人在内地,全面普遍地。

  • come out (publicly):公开表态

  • follow through with...:(在原有基础上)进一步采取行动,贯彻执行到底。
科普
  • stand-up comedy:单口喜剧,该喜剧表演形式和中国的单口相声相似,通常由喜剧演员一人表演,但是单口喜剧更注重与台下观众的互动交流。在国内,谈话形式的脱口秀和表演者一个人讲段子的单口喜剧常被混为一谈。近年国内兴起《吐槽大会》、《脱口秀大会》等节目就是以单口喜剧的表演方式呈现的。美剧《了不起的麦瑟尔夫人》中女主的表演形式就是单口喜剧。

The Marvelous Mrs. Maisel

  • bipolar disorder:躁郁症。是一种以情感异常高涨或低落为特征的精神障碍性疾病,兼有躁狂状态和抑郁状态两种主要表现。

    bipolar disorder

  • support system:包括能给予个人鼓励、支持、提供实际帮助的家人和朋友。

  • Robin Williams:罗宾·威廉姆斯,美国喜剧电影导演、演员,曾参演《死亡诗社》、《勇敢者游戏》、《心灵捕手》 等经典影片,于美国时间2014年8月11日在家自杀离世。

    Robin Williams

笔记
示范笔记为誊写版本,除了字迹更工整外,保留了原始版本的符号、缩写、排版,不存在脱离实际的后期美化。

讲稿
Being a stand-up comedian is one of the hardest jobs in the entertainment industry, if not the hardest job in the entertainment industry. And it takes a special skill and a special talent to be able to do that, to be up there onstage, just you and a microphone and a stool, and be able to be so open and vulnerable. You know, you hear stories. Comedians are more depressed. They have more substance abuse. They have more this, more that. And, you know, they're just a really, really troubled population. And I, I don't necessarily think they're more troubled than anybody else. The lifestyle of a stand-up comedian breeds the depression. Or can exacerbate something that's pre-existing, like the bipolar disorder, or substance abuse. Because what happens is that they are out on the road, and they are by themselves, and they're traveling sometimes to these areas that aren't very popular and aren't very pretty and working in these dark, dank clubs and then going back to a dark, dank hotel room. And it gets very, very lonely. They don't have their support system. They don't have much of anything there. They're by themselves. So when you're bored, you're gonna find something to entertain yourself with, like alcohol or drugs. And that's, um, that's when the problems start to persist, and then it, it goes on and on and on from there until they get treatment.
Comedians do see comedy as a sort of self-treatment. A lot of times they think of it as their therapy. The problem is, is that being onstage and performing and doing your stand-up it's not therapy. It is definitely therapeutic, but it is not therapy. There is that, uh, thought that if you are successful, if you make more money, if you are admired, if you're recognized out on the street, that all your problems are gonna go away. That is not true, and again, as we saw with Robin Williams, his problems did not go away. Your problems just become different. They become different levels of stress, different levels of depression. And it's, across the board, if you don't deal with your mental health it's not gonna go away. There is a stigma across the board still with mental health. We think that that we can't solve our own problems and if we go seek help by talking to a therapist, psychologist, psychiatrist, any other mental health worker, that there is a problem with us, that, that we're crazy or something like that. So comedians I think will and can be a useful resource in terms of teaching the world about mental health issues. When you come out publicly, um, and deal with, um, any sort of issue on, um, a certain level, um, and talk about it as if it is just something that is not stigmatized, then we won't look at it as something that is bad or evil or that we're actually ill. I think what we need to start doing is really looking at mental health as any other medical condition that we all experience. You know, we have a pain in our knee, a pain in our back, we have diabetes, we have a heart condition, we go to a doctor, take medication, eat right, exercise, do what we need to do, follow through with that. And we start getting better, hopefully. Well, that's the same thing with mental health.
长文链接

【口译思维】A Peek into the Interpreter's Brain (中英双语)
【口译点评】Communicate to Inform, Not Impress(5000字)

【口译点评】学口译≠学高级英语(语音点评)

【口译点评】斯坦福毕业演讲(9000字)
【口译点评】白岩松谈抖音(8000字)


CI会议口译
上外高翻会议口译(ci)是全国最强的口译项目,但相较于国外翻译院校,宣传推广力度不足。此公众号旨在让更多人了解真实的ci,让优秀的ci学生能够得到与之实力相当的认可度。
 最新文章