【英中交传】405、美国“围堵”中国半导体 译文

教育   2024-11-25 09:02   英国  

说明
请退至公众号主页,点击本期第一篇推文,先尝试自己翻译,再对照Cora版本。本公众号专注中英口译,请大家多多关注语言转换,切勿过分计较原文内容,或过分细抠译文字眼,具体请见公众号免责声明
表达
  • backfire on:引火上身,对…起反作用

  • with regard to:关于,就…而言

  • rise to the occasion:成功应对挑战,成功化解困难的局面

  • come up with:提出,想出

  • hot war:热战,指相对双方僵持的冷战而言,动用了武力的战争冲突。

  • go to great lengths竭尽全力,不遗余力

  • be armed to the teeth:武装到牙齿,全副武装

  • possible, likely, probable:可能性逐级递增。likely最为neutral,possible的“可能”更接近“不是没可能”,probable的“可能”更接近“有很大概率”。

笔记

示范笔记为誊写版本,除了字迹更工整外,保留了原始版本的符号、缩写、排版,不存在脱离实际的后期美化。

译稿

原文视频自带英文字幕。

长文链接
【口译思维】A Peek into the Interpreter's Brain (中英双语)
【口译点评】Communicate to Inform, Not Impress(5000字)

【口译点评】学口译≠学高级英语(语音点评)

【口译点评】斯坦福毕业演讲(9000字)
【口译点评】白岩松谈抖音(8000字)


CI会议口译
上外高翻会议口译(ci)是全国最强的口译项目,但相较于国外翻译院校,宣传推广力度不足。此公众号旨在让更多人了解真实的ci,让优秀的ci学生能够得到与之实力相当的认可度。
 最新文章