【中英交传】410、为什么越清闲≠越快乐?译文

教育   2024-12-30 09:01   新加坡  

说明

请退至公众号主页,点击本期第一篇推文,先尝试自己翻译,再对照Cora版本。本公众号专注中英口译,请大家多多关注语言转换,切勿过分计较原文内容,或过分细抠译文字眼,具体请见🔗公众号免责声明

表达
  • be in a position to:能够…,适合做…

  • clear up (confusion):使...变得清晰易懂,得到解决

  • be detrimental to:对…有害,对…不利

  • align with…:与…一致,和…匹配

  • derive... from doing...:从…中得到…,从…中获取…

  • survival instinct:生存本能

  • be in one's genes/blood:天生具备某种能力或特质

  • natural selection:物竞天择,自然选择

  • hit the sweet spot:达到平衡点,找到最合适的点

  • out of thin air:突然出现,无中生有

  • cram… into…:把…塞进…,使塞满

  • (all the time) in the world:用于强化语气

  • see... for what it is/they are:认清...的本质,...没有看起来的那么好或坏,在译文中用于翻译“平常心”。

  • chances are:很可能

  • the same goes for:对…也是如此,同样适用于…
笔记
示范笔记为誊写版本,除了字迹更工整外,保留了原始版本的符号、缩写、排版,不存在脱离实际的后期美化。

译稿

Most people with busy jobs have probably daydreamed about the day when they’ve made enough money to quit and live however they please. Sounds perfect, right...公众号提供英文翻译的听写版本,译稿分享与公众号更新保持同步,了解免费译稿获取方式,请阅读🔗公众号语料下载

个别字眼听不清可留言提问,提问请包含具体时间和上下文,举例:译文1'20”处treating brain and ____ disorders是什么?符合该格式的提问,Cora与小助手将在第一时间予以解答。
长文链接
【口译思维】A Peek into the Interpreter's Brain (中英双语)
【口译点评】Communicate to Inform, Not Impress(5000字)

【口译点评】学口译≠学高级英语(语音点评)

【口译点评】斯坦福毕业演讲(9000字)
【口译点评】白岩松谈抖音(8000字)


CI会议口译
上外高翻会议口译(ci)是全国最强的口译项目,但相较于国外翻译院校,宣传推广力度不足。此公众号旨在让更多人了解真实的ci,让优秀的ci学生能够得到与之实力相当的认可度。
 最新文章