请退至公众号主页,点击本期第一篇推文,先尝试自己翻译,再对照Cora版本。本公众号专注中英口译,请大家多多关注语言转换,切勿过分计较原文内容,或过分细抠译文字眼,具体请见🔗《公众号免责声明》。
be in a position to:能够…,适合做…
clear up (confusion):使...变得清晰易懂,得到解决
be detrimental to:对…有害,对…不利
align with…:与…一致,和…匹配
derive... from doing...:从…中得到…,从…中获取…
survival instinct:生存本能
be in one's genes/blood:天生具备某种能力或特质
natural selection:物竞天择,自然选择
hit the sweet spot:达到平衡点,找到最合适的点
out of thin air:突然出现,无中生有
cram… into…:把…塞进…,使塞满
(all the time) in the world:用于强化语气
see... for what it is/they are:认清...的本质,...没有看起来的那么好或坏,在译文中用于翻译“平常心”。
chances are:很可能
the same goes for:对…也是如此,同样适用于…
Most people with busy jobs have probably daydreamed about the day when they’ve made enough money to quit and live however they please. Sounds perfect, right...公众号提供英文翻译的听写版本,译稿分享与公众号更新保持同步,了解免费译稿获取方式,请阅读🔗《公众号语料下载》。
【口译点评】Communicate to Inform, Not Impress(5000字)