一起来挑战,以你现在的英文水平,如何翻译这句话?

文摘   2024-09-23 18:00   英国  

Reference

上一期答案:"Gone with the Wind" is most famously known as the title of Margaret Mitchell's 1936 novel, which was later adapted into the iconic 1939 film. The phrase itself suggests something that has disappeared or been lost, much like something that is swept away by the wind. In the context of the novel and film, it symbolizes the loss of the Old South's way of life after the American Civil War.

The novel follows the life of Scarlett O'Hara, a Southern belle, as she navigates love, loss, and survival during the war and Reconstruction period. The title captures the fleeting nature of the world Scarlett once knew, and the profound changes brought by war and societal upheaval.


Gone with the Wind”(《飘》)最著名的是作为玛格丽特·米切尔1936年小说的书名,后来被改编成了1939年的经典电影。这个短语本身的意思是指某种事物已经消失或丧失,仿佛被风吹走了一样。在小说和电影的语境中,它象征着美国南方旧有生活方式在南北战争后的消逝。


小说讲述了南方名媛思嘉·奥哈拉的生活,她在战争和重建时期经历了爱情、失落与生存的挑战。标题“Gone with the Wind”传达了她曾经熟悉的世界如风般消逝,以及战争和社会剧变所带来的深刻影响。


  1. Cry me river

  2. I cannot love you in the dark.

  3. Eat no fish

  4. I second you

  5. Gone with the wind

英语原著悦读
英文原著悦读是一个基于网络阅读小组的公众平台,我们准备一起坚持读十年英文原著,希望你会成为我们的一员。一起读书,共同发现生活的美好!
 最新文章