加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、加拿大认证esl老师、留学申请顾问。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、疫苗证、护照、银行流水、资产证明、聘用信、推荐信、营业执照等翻译。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
加拿大英文教练(原温哥华英文教练),致力于地道英文表达
我说的这个词根就是sw,它含有“挥动胳膊”的意味,即move arm。我们看这些词 swim(游泳。游泳就是要挥臂), swing(做动词讲是摇摆;摇荡;转身。做名词讲是秋千;情绪变化的意思,如mood swing 情绪不稳), sweep(做动词讲是清扫,清除的意思。你做扫除的时候,难道不需要挥臂?), swipe(做动词讲,就是刷卡的刷;也做挥动击打讲,比如击球,swipe at the ball), swoop(做动词,俯冲,猛扑的意思,设想一头老鹰挥舞翅膀从天而降), sway(摇曳;摇摆;动摇。凡是“摇”都跟挥臂有关,比如你在舞池里又摇又摆的,就是sway hip to the music), swagger(大摇大摆、趾高气昂地走,也需要摆臂), swank(炫耀、出风头、卖弄;谁持彩带当空舞?), swash(飞溅。浪花飞溅,也像有人舞动双臂), swallow(多义词,其中吞没;淹没的意思,就仿佛一只大臂覆盖);swamp(做动词讲是淹没的意思,跟前面的swallow近义,做名词讲是沼泽)
往期精彩内容