加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、加拿大认证esl老师、留学申请顾问。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、户口本、身份证、疫苗证、诊断书、体检报告、护照、出入境记录、银行流水、资产证明、完税证明、征信证明、聘用信、推荐信、在职证明、营业执照、无犯罪记录、退休证等翻译。支持简体、繁体。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
加拿大英文教练,致力于地道英文表达
地球人都知道,在英语里面,单数名词变所有格的时候,就在该名词后面打一撇,然后加个s, 比如“学生的”就是student’s;而复数名词则先加s,然后打一撇,比如“学生们的”就是students’。
其实,这一规则有例外,比如某个名词本身就是以s结尾的,那这一撇该打在s的前面还是后面?比如刚刚结束的美国大选,副总统哈里斯Harris输了,如果我们要表达“哈里斯的失败”,是写成Harris’s failure 还是Harris’ failure? 又如,共和党的副总统候选人叫万斯,如果要表达“万斯的成功”,是写成Vance’s success 还是Vance’ success?
对此,美国各家媒体也莫衷一是。关于写作风格中的语法规则,多年来美国形成了两个流派,一个是芝加哥风格派 Chicago Manual of Style, 一个是美联社风格派AP Stylebook,前者主张用Harris’s, 后者主张用Harris’。
美国社会强调多元化,这也适用于语法规则,但是对于一般人而言,总希望有个统一的标准。于是就有人总结了一条规则,即以我一开始说的那条地球人都知道的规则为准,然后附加若干“例外”。比如,一个名词以s, ss, ce, x结尾的,那一撇打在后面;又比如说,如果一个名字是古老名字,比如《圣经》中的人物名字Jesus, Moses,那一撇也打在后面,Jesus’, Moses’。但问题又来了,有人做了一个统计,这样的“例外”,可达15种之多!想想看,15种例外,完全可以构成另一个规则了,要统统记住也很难,这样子搞,语法规则会变得非常琐碎。
为此,芝加哥风格派在2010年的时候,干脆来了个一刀切:不管这个名词是普通名词还是人名、地名,不管这个名词是以s, ss, ce, z, x结尾的,统统用’s, 不搞例外。最新的第18版(见本文的封面图片)进一步确立了这个用法,这样就cut the Gordian knot了。
我赞成!
往期精彩内容
微信公众名:温哥华英文教练
微信公众号:eureka5266
Tony个人微信号:525474947(如果你希望参加Tony的课程和翻译业务,那就加我详细了解,如果你没有这个需求,仅仅是出于对于英文的爱好,那关注我公众号的文章就行了。我个人不喜欢闲聊,加了好友,彼此又没有话说,那还不如不加,对吧?)