加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、加拿大认证esl老师、留学申请顾问。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、疫苗证、护照、银行流水、资产证明、聘用信、推荐信、营业执照等翻译。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
加拿大英文教练(原温哥华英文教练),致力于地道英文表达
如果不看上下文,大家说说看下面这句是啥意思:
He doesn’t want courage.
可能有相当一部分朋友会说,这话的意思是“他不需要勇气”。对吗?对,也不对。
因为这个句子还可以理解成,“他不缺乏勇气”。
不需要勇气和不缺乏勇气,不是一回事儿。
这就涉及到英文里面的一词多义这个麻烦事。Want这个词,既可以做“要;需要”讲,也可以做“缺乏”讲。所以我一开始就做了假设“如果不看上下文”,这样一来,上面两个解释都可以说是对的,也可以说不对。
一定要结合上下文,才能做最终的判定。
我多次说过,英文里面的一大拦路虎就是这个“一词多义”,有相当多、相当多的单词,有不止一个意思;有些不同的意思,我们发挥一些联想,还能够找到这些不同意思之间的某种联系,比如want,“需要”的潜台词其实就是“缺乏”,比如你说,我要买个包,既然“要”,就说明你“缺”这个,因此还好记一点。又如,flight,有“台阶”的意思,比如a flight of stairs,但这个词还有“航行;航班;航程;飞行”的意思,跟“台阶”好像有些不搭噶,再次发挥联想的小宇宙:我们可以想象飞机是“一层一层”地像“台阶”一样爬升飞行的,这样就把这两层不同的意思给串起来了。
而另外一些词所包含的不同意思,就有点不够意思了,比如surgery,我们知道有“外科手术;外科学”的含义,那么它引申出“应诊时间 surgery hours”(不是“手术时间”),也说得过去,但它还有“议员的接待时间constituency surgery”,这就让人摸不着头脑了。
又如rank,做名词讲是“级别;军衔;等级”,而做形容词,居然含义变成了“恶臭的”,比如The house was full of the rank smell of urine.(房间有股尿骚臭)。这不同含义之间,我再怎么联想的,也把它们拽不到一块儿的。你如果一定要我展开联想,那我能想到的就是“官大一级臭烘烘”。
不能因此就只记一个单词的主要意思,其实,什么是“主要的”并不是我们说了算,你读、看、听的时候,它以什么面貌出现在你面前,那才是主要的。
那就还得老老实实把一个词的各种含义都记住。你说得没错,英文讨厌的地方不在于它的语法,而在于它多如牛毛的单词;但这也恰好是这种语言细腻而有趣的地方。
换个心态,万物可以联想,我们就当做是训练我们的思维和想象力,来对付英文的一词多义吧!
往期精彩内容