加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、加拿大认证esl老师、留学申请顾问。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、疫苗证、护照、银行流水、资产证明、聘用信、推荐信、营业执照等翻译。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
加拿大英文教练,致力于地道英文表达
过去两年,西方社会通胀高居不下,老百姓普遍感慨日用品等价格猛涨。政府当然也感受到这样的压力,但在市场经济的一般原则下,又不好直接出手限价,但这并不是说政府就没有其他宪法规定的手段来干预。两周前,加拿大政府相关部门就约谈了国内最大的几家grocery store,至于谈了什么,我们知之甚少(仿佛听到一耳朵说,再不控制一下,我们就加税)。不过,可以感受到的是,一些与民生密切相关的食品价格确实有所回落,至于什么原因导致的,是暂时的还是持续的,我们都还在观察。
对于商家来说,赚钱,无论在什么样的经济环境下,都是至上的,与老百姓一起过紧日子,在资本主义的教科书里面从来没有这一章。对于来自政府的压力,商家最常用的一招就是:涨价不是显得有些趁火打劫的味道吗,行,我不涨价,我减量可以哇?价格还卖那个价,但是包装缩小了;有时候,包装未见得缩小,但是里面的内容、成分收缩了。买过卫生纸的朋友们应该有体会,还是十个一包,看上去块头也与以前一般大,甚至还大点,但是你抽着抽着,就觉得这这么不经抽啊。那就是商家在纸里面加了某种膨化物质,让卫生纸看上去还是那么厚实,其实长度已经缩短了(话说谁有那个闲心去把卫生纸拉开来量长短啊)。
于是这个词就出现了,shrinkflation,shrink是收缩,flation是inflation(通货膨胀)的简称,把二者合一块儿,一个新的组合词就成了。英文里面的新词,经常就这么造出来的,这也是这种语言的优势之一:组合是硬道理。至于翻成汉语叫什么,目前尚未看到统一的说法,姑且叫“紧致通胀”吧。
下面摘录一段shrinkflation的解释,各位自行阅读
Shrinkflation is the practice of reducing the size of a product while maintaining its sticker price(价格标签). Raising the price per given amount is a strategy employed by companies, mainly in the food and beverage industries, to stealthily boost profit margins or maintain them in the face of rising input costs.
Shrinkflation is also referred to as package downsizing in business and academic research. A less common usage of this term may refer to a macroeconomic situation where the economy is contracting while also experiencing a rising price level.
往期精彩内容