朱雪晴(Xueqing Zhu)的个展项目“枕边书”(Pillow Talk)于近期在上海震旦美术馆圆满落幕。展览在这座古老、华丽而明亮的建筑中创造出一方亲密而庄重的空间,如同上世纪的放映室,演说有关艺术家本人在近年经历的成长与剧变,及其映射到画布上的呢喃回音。Xueqing Zhu's solo project Pillow Talk was successfully concluded at the AURORA Museum of Art in Shanghai. The exhibition creates an intimate and solemn space in the old, ornate and bright building, like a screening room from the last century, speaking of the growth and drastic changes that the artist herself has experienced in recent years, and the murmuring echoes that are mapped onto the canvas.
Opening view of Pillow Talk, September 7, 2024 - October 8, 2024, Nan Ke Gallery, Shanghai © Courtesy Nan Ke Gallery Photo by Tiger Chen进入展厅,在沉溺于大片的酒红色布景之前,正对面的纯白墙面抢先一步提供了有关记忆的鲜明视角。其上悬挂着朱雪晴在威尼斯求学和生活时期的较早期创作,开启展览由溯洄而始的开端。
“早期的作品似乎是更‘不严肃’的反叛,一种建立在没有实际经验的假想之上的愤怒与逃离。因此从质感上来讲,所有的情绪都依然保留着轻盈的状态,并最终呈现出一种浪漫。”
Entering the gallery, before indulging in the large burgundy set, the pure white wall directly opposite offers a stark view of memory. Hanging on the wall are earlier works by Zhu Xueqing from her time studying and living in Venice, starting the exhibition from a retrospective point of view.
“The early works seem to be more 'unserious' rebellions, a kind of anger and escape based on hypotheses without actual experience. So texturally, all the emotions remain light and ultimately romantic.”
Installation view of Pillow Talk, September 7, 2024 - October 8, 2024, Aurora Museum, Shanghai © Courtesy Nan Ke Gallery在《温柔的火焰》系列作品中,朱雪晴描绘火焰的温暖,及一切桎梏坍塌之时轰然作响的自由。在优雅火光的笼罩之下,兔子从行将毁灭的房子中出走,而干枯的玫瑰则在火焰的滋养下长出新芽。
被威尼斯悠荡的惬意水花滋养着,这个时期的作品呈现出强烈而唯美的童话感。潜藏的反叛、狠戾与冷静在此时都没有长出过于锋利的棱角,而是成为了恶作剧式的带有辛辣的微妙刺痛。然而,当视线离开这一面墙并开始环顾四周,冷冽的风即由此从被毁坏的房子的缝隙里穿过,带来有关现实世界的更深体悟与由此萌发的下一步生长。
In the series “Tender Flame: Five Chapters”, Zhu Xueqing depicts the warmth of fire and the freedom that comes with the collapse of all shackles. Under the elegant glow of the fire, a rabbit escapes from a house on the verge of destruction, while a dried rose grows new shoots under the nourishment of the flames.
Nourished by the cozy waters of Venice, the works of this period present a strong and beautiful sense of fairy tale. The latent rebellion, ruthlessness and calmness do not grow too sharp at this time, but become a subtle sting of mischief with pungency. However, when the eye leaves this wall and begins to look around, the cold wind passes through the cracks of the destroyed house, bringing a deeper realization of the real world and the next growth that sprouts from it.
Tender Flame: Five Chapters, 2022布面油画
Oil on canvas
50h x 50w cm x 5pcs
© Courtesy of the artist
"Well-balanced Wasteland"
房间一侧的长帷幔上悬挂着“自由鸟之行”(Free Bird Trip),衔接着从着火的房子中逃离的后续章节。“画作中的平衡也好,前进也好,都带给我一种苍凉、甚至悲壮的感觉,一种类似于放逐的体验。它不再如同之前一般是一个‘恶作剧’,而是真实且严肃的出走。”
“在获得更进一步的天地之后回视,曾经的心态与创作时的心境会变得更加清晰。或许当我到达下一个阶段之后反观此刻,我也会有同样的、更为轻松的视角。这种想法在我看来与整个展览也是一致的:就如同人生电影一般,过去的片段一幕一幕地向前铺展。创作也由此跟着人生的脚步走,不断向前思考,再推翻过去。”
On the side of the room, a long drape hangs “Free Bird Trip,” a sequel to the escape from the burning house. “The balancing and moving forward in the painting gave me a feeling of bleakness, even sadness, an experience similar to exile. It is no longer a 'prank' as it was before, but a real and serious exodus.”
“Looking back after gaining further ground, the mindset I was in and the state of mind I was in when I created it will become clearer. Perhaps when I look back at this moment after reaching the next stage, I will have the same, more relaxed perspective. In my opinion, this idea is also consistent with the whole exhibition: just like a movie of life, the past footage is spreading forward one by one. Creation also follows the footsteps of life, constantly thinking forward and then overturning the past.”
朱雪晴 Xueqing Zhu
自由鸟之行 Free Bird Trip, 2024布面油画
Oil on canvas
149h x 208w cm
© Courtesy of the artist
在帷幔的对侧有一整面墙的放大作品,详细地剖析了“慢性伤害与隐喻”。由此开始,朱雪晴站在更无束缚的维度仔细审视自我,并试图溯源有关于自我构成的陈旧原因。“这个阶段我开始关注自己了。可能从前也有过自我审视,但那时是身在其中的体会。现在则更像是我站在自己的对面审视自己,以更加成熟理性的视角观察自己的身体,观察自己的伤害。On the opposite side of the curtain is a wall of enlarged works that analyze in detail “Chronic Injuries and Metaphors”. From there, Xueqing scrutinizes the self in a more unfettered dimension, and attempts to trace back to the age-old reasons for the self's constitution.“This was the stage where I started to focus on myself. I may have looked at myself before, but then it was an experience of being ‘inside’. Now it's more like I'm looking at myself from the opposite side of the fence, observing my body and observing my injuries from a more mature and rational perspective.
慢性伤害和隐喻 Chronic Injuries and Metaphors, 2024我认为这些过往的经历,这些慢性伤害总有一天是会被消化的。在这幅画作中,我使用玻璃的碎渣来隐喻它。它们从食道流入,存在在胃里,然后随着时间的累积总会不断被消化。悬挂在壁纸上的几幅小作品中,‘垂直而下’还保留着一些来自从前的浪漫气息,或许还有一些意大利的影响潜藏在里面,使它看起来像一个宫殿。旁边的‘起点’描绘了拉长的发丝——我惯用的元素。这使得这两张画连起来看像在暗喻一个童话故事,长发公主,同样是有关反叛、逃离与禁锢本身的叙事。”I think these past experiences, these chronic injuries will be digested one day. In this painting I use the crumbs of glass as a metaphor for it. They flow in through the esophagus, exist in the stomach, and then always continue to be digested as they accumulate over time.Of the several small pieces hanging on the wallpaper, 'Vertically Down' retains some of the romance from the old days, and perhaps some Italian influences lurking in it, giving it a palatial look. The 'Starting Point' next to it depicts elongated hair - my usual element. This makes the two paintings together look like an allusion to a fairy tale, Rapunzel, again a narrative about rebellion, escape and confinement itself.”
朱雪晴 Xueqing Zhu
垂直而下 Vertically Down, 2024木板油画
Oil on panel
30h x 40w cm
© Courtesy of the artist
走向出口时会看到朱雪晴的另外两幅创作,有关使用惯用元素的“实验”。“提示:是泪珠”用超现实的方式描绘了人的眼眸,并使用细密的蛛丝模仿睫毛的形态。在这幅作品中,层层叠叠的露珠挂在蛛网的下半部分,以此类比承接泪水的眼眶。在其旁边,“粉色裙子在缺少光线的房间里”则描绘了如同电影置景般的孤寂内心独白。“这个裙子是我在意大利买的,我非常喜欢它极具生命力的感觉。而当我不得不身处一个阴暗的房间时,我穿上它,希望借此把自己也提起来。”房间的角落里搁放着她喜爱的艺术家的画,连同其后的吊兰一起作为符号,代表并不于现实中存在的阳光的印记。As we walk towards the exit, we see two other creations by Xueqing, “experiments” with the usual elements. “Hint: It's a teardrop” depicts the human eye in a surreal way and uses thin spider threads to mimic the shape of an eyelash. In this work, layers of dewdrops hang from the lower part of the spider's web as an analogy for the eye socket that receives the tears.
Next to it, “Pink skirt in the room with less light” depicts a lonely inner monologue like a movie set. “I bought this dress in Italy, and I really liked its very life-like feel. And when I had to be in a gloomy room, I wore it in the hope that it would lift me up as well.” In the corner of the room rests a painting by her favorite artist, which, along with the hanging orchid that follows it, serves as a symbol for the imprint of sunlight that doesn't exist in reality.
提示:是泪珠 Hint:It's a teardrop, 2024布面油画
Oil on canvas
130h x 160w cm
© Courtesy of the artist
朱雪晴 Xueqing Zhu
Pink skirt in the room with less light, 2024布面油画
Oil on canves
130h x 170w cm
© Courtesy of the artist
而身处于阴霾的逆光中,朱雪晴在创作中所期冀的却并非沉沦与过分细致地品尝哀痛,而是在冷静剖解自我之后对所经历的不快产生戏谑,以此作为奔向光明,亦或只是继续前进的燃料。而她的心境与思考也随着断裂的连续画面一起,在卡顿的状态里亦向前追寻、诘问、反思,不停歇。While being in the hazy backlight, what Xueqing expects in her creation is not to sink and savor the grief too meticulously, but to tease the unhappiness she has experienced after dissecting herself calmly, as a fuel to run towards the light, or just to keep moving forward. Her state of mind and thinking also follow the broken continuous images, pursuing, questioning and reflecting in a state of stagnation, non-stopping.
文/付若瑄
Text by Roxane Fu
Artist 艺术家 |
Xueqing Zhu 朱雪晴
朱雪晴,1996年出生于河北省,满族人,现工作生活在上海和威尼斯。她于2019年毕业于北京工业大学油画系,导师为赵银鸥教授,2022年毕业于威尼斯美院绘画系,师从Diraco教授。朱雪晴的作品受北欧的表现主义和超现实主义的影响,结合少年时期学习中国传统国画的经验,重视纯绘画性、精神性与画面的链接。常用象征和隐喻,画面的唯一目的是构建亲密的感性思考。
教育经历
2022 威尼斯美院 绘画系
2019 北京工业大学 油画系
展览经历
2024 “枕边书”,震旦博物馆,上海
2024 That's How We Grow Up, 南柯画廊,上海
2023 Art 021 2023,由南柯画廊代理参加,上海
2023 Sweet epiphanies,线上展览
2023 Yourself in My Shoes,Tube艺术间,米兰,意大利
2023 Delle Foreste edelle Acqua,borca di cadore,意大利
2022 Degree Show ll,入选Plazzo Monti 艺术竞赛,布雷西 亚,意大利
2022 在不再荒野的森林中,RAVE,意大利
2022 solo latte,latteria 2465,威尼斯,意大利
2020-2022 Antares 工作坊,威尼斯马戈拉,意大利
2019 湖中央的思考,北京工业大学毕业设计展,北京
Education
2022 the Department of Painting of Venice Academy of Fine Arts
2019 the Department of Oil Painting of Beijing University of Technology
Exhibitions
2024 Pillow Talk,Aurora Museum,Shanghai
2024 That's How We Grow Up, Nan Ke Gallery,Shanghai
2023 Art 021 2023, Nan Ke Gallery Booth, Shanghai
2023 Sweet epiphanies, Online
2023 Yourself in My Shoes, collective exhibition, Tube Gallery, Milan, Italy
2023 Delle Foreste edelle Acqua, borca di cadore, ltaly
2022 Degree Show II, Palazzo Monti, Brescia, ltaly
2022 In the woods no longer beasts, RAVE, Italy
2022 solo latte, latteria 2465, Venice, Italy
2020-2022 Workshop ‘Antares’ by Professor Diraco and Vulano Agency, Marghera (VE), Italy
2019 Thinking in the middle of the lake, diploma certificate of excellent design, Beijing University of Technology, Beijing
Curator 策展人 |
Roxane Fu 付若瑄
付若瑄(Roxane Fu)是南柯画廊的驻馆策展人。她毕业于爱丁堡大学,获电影,展览与策展专业硕士学位。此后相继任职于伦敦日本画廊和Royal Academy of Arts,从事策展与学术写作的工作。策展方面,她追求基于作品的热忱和真实,并努力以完整而清晰的叙事贯穿展览,帮助艺术家和观者在轻松安全的环境进行真诚的对话。
2023 “Tale of the Chain”,Greatorex Street,伦敦2023 “Folding Fan”,Ezen Gallery,伦敦2023 “Inner Palace”,Ezen Gallery,伦敦Roxane Fu is Curator-in-Residence at Nan ke Gallery. She graduated from the University of Edinburgh with an MA in Film, Exhibition and Curating. Since then, she has worked at the Japan Gallery in London and the Royal Academy of Arts in both curatorial and academic writing roles. Curatorially, she seeks enthusiasm and authenticity based on the work, and strives for a complete and clear narrative throughout the exhibition, helping the artist and the viewer to have an honest conversation in a relaxed and safe environment.
2024 Pillow Talk,Aurora Museum,Shanghai2024 The Sting of Time,Nan Ke Gallery,Shanghai2023 Make a Sentence, Nan Ke Gallery,Shanghai2023 Enrichment,Nan Ke Gallery,Shanghai2023 “Tale of the Chain”,Greatorex Street,London2023 “Folding Fan”,Ezen Gallery,London2023 “Inner Palace”,Ezen Gallery,London
主办方 Organisers
震旦博物馆位于上海市陆家嘴金融区黄浦江畔,由国际建筑大师安藤忠雄设计,是震旦集团创办人陈永泰、袁蕙华夫妇回馈社会的一项文化志业。馆内藏品以佛教造像、古代玉器、汉唐陶俑、青花瓷器为主,并特别设立“古器物学研究中心”,从 “古器物学”的角度对文物进行解析研究,多角度、多面向对观众揭示历史文物的丰富内涵。
The Aurora Museum is located in the financial hub of Pudong, Shanghai, the building that hosts the institution was designed by the internationally renowned architect Tadao Ando. The museum belongs and showcases the incredible collection from Aurora Group’s founder, Mr. Chen Yung-Tai (陈永泰) and Ms. Yuan Hui-Hua (袁蕙华) who, over 40 years, have gathered ancient Chinese treasures including pottery, porcelain, Buddhist status and jade artifacts of great historical significance.南柯画廊 (Nan Ke Gallery) 是一家致力于探索当代艺术边界,并深度关注中国青年一代艺术家的创作与发声的年轻画廊。画廊旗下艺术家的作品跨越多种媒介,包括装置、影像、雕塑和绘画等。南柯画廊不仅注重艺术作品的形式与内容,亦深度反思和探讨本土与国际的先锋议题,并积极探索艺术与社会、文化和科技等领域的连接。
南柯画廊位于上海市中心的一幢百年老洋房内,与多座历史保护性建筑相邻。空间定期举办讲座、艺术家沙龙等活动,为艺术家、策展人和藏家构建一个多元化的交流平台,亦为观众带来更加丰富和深入的视觉体验和思想碰撞。
Nan Ke Gallery is an emerging gallery dedicated to exploring the boundaries of contemporary art, focusing on the creative expressions of young Chinese artists.
The gallery represents artists working in various media, including installation, film, sculpture, and painting. Nan Ke Gallery emphasises the formal and conceptual aspects of artistic creation and actively reflects on and explores topics and issues at the forefront in local and international contexts, seeking to uncover the connections between art, society, culture, and technology.
Please email for inquiries about the artwork:展览现场 Installation View|朱雪晴: 枕边书 Xueqing Zhu: Pillow Talk
展览预告|朱雪晴震旦博物馆个展项目《枕边书》 Xueqing Zhu: Pillow Talk
More information / 更多信息
南柯画廊 Nan Ke Gallery
No. 5, Lane 386, Changle Road, Huangpu District, Shanghai