展位/Booth B105
2024 西岸艺术与设计博览会
2024 West Bund Art & Design
艺术家/Artists
周蒙 Meng Zhou
谢灵柔 Lingrou Xie
周豪 Hao Zhou
西岸艺术中心B馆
West Bund Art Center Hall B
贵宾预览/VIP Preview
2024.11.07(四) 13:00-19:00
2024.11.08(五) 12:00-13:00
公众日/Public Days
2024.11.08(五) 13:00-18:00
2024.11.09(六) 12:00-18:00
2024.11.10(日) 12:00-18:00
南柯画廊欣然宣布参展2024届西岸艺术博览会,将在展位 B105 呈现周蒙(Meng Zhou)、谢灵柔(Lingrou Xie)与周豪(Hao Zhou)的作品。展位空间被塑造成为由几何结构分割的立体构建,以克制的秩序感呈现有关自然、生命、记忆与情感的哲思。
Nan Ke Gallery is pleased to announce its participation in the West Bund Art & Design, presenting works by Meng Zhou, Lingrou Xie, and Hao Zhou in booth B105. The space is shaped as a three-dimensional construction divided by geometric structures, presenting philosophical thoughts about nature, life, memory and emotion with a restrained sense of order.
周蒙 Meng Zhou
为此而动 (星图版)
Because I Am Still Alive(Start Chart Edition), 2024
周蒙的公共艺术装置《为此而动》(星图版)亦将在今年的西岸艺博会 DREAM xiàn chăng 单元中精彩呈现。在这件作品展台斜坡之上,周蒙放大了一幅他的同名标志性绘画。这件作品似乎将上古时期描绘神祇的岩洞壁画放置在了一樽巨大的水晶球中,那些被时间冻结在半空中的流星上亦镶嵌着八十八个星座的图腾。
Meng Zhou's public art installation “ Because I Am Still Alive ” (Start Chart Edition) will also be featured in the DREAM xiàn chăng section of this year's West Bund Art & Design. Atop the ramp of this installation, Meng Zhou has enlarged one of his iconic paintings with the same title ”. The work seems to place ancient cave paintings of gods in a giant crystal ball, with totems of the eighty-eight constellations embedded in meteors frozen in time.
周蒙 Meng Zhou
木材、陨石、银、青铜、矿物颜料
蜡、蚌壳粉、贝壳、种子、珍珠
Wood, meteorite, silver, bronze, mineral pigment,
wax, clamshell powder, seashell, seed, pearl
76h x 58.5w x 21d cm
© Courtesy of the artist
艺术家周蒙(Meng Zhou)的创作源于对自然的深刻谦卑,而这份创作的丰富性和独特性,往往来自他在偏远或极端环境中的旅居经历。周蒙是一位观察者与探索者,他寻找着各种文化及其场域,同时也寻找着那些让人感到宇宙最接近的地方。在他的作品中,建立联系以及对隐藏在可见表象之下的信息进行更精确的理解,是创作的重要部分。他从不直接评判,而是通过作品向社会及其结构进行叩问。
在此次展出的近期作品中,“子安贝”系列作品展示了从火焰中幸存或重生的巨大贝壳。被时间侵蚀的遗迹。烧灼过的图像依附于木质基底,高温的洗礼使其焕然一新,讲述着消亡与重生的故事。在“英雄游戏-箭”中,人类本性中的冲突被戏谑地书写成游戏,既映射了现代社会的娱乐气质,也定位了人类于自然、神秘学面前的卑微地位。
Meng Zhou's creations stem from a profound humility towards nature, and the richness and uniqueness of this creation often comes from his experiences traveling in remote or extreme environments. Meng Zhou is an observer and explorer, searching for cultures and their venues, as well as the places that feel closest to the universe. In his work, making connections and gaining a more precise understanding of the information hidden beneath the visible surface is an important part of creation. He never judges directly, but through his work he interrogates society and its structures.
Among the recent works on display, the “Mother of Pearl” series shows giant shells that have survived or been reborn from the flames. A relic eroded by time. Burnt images cling to wooden substrates, refreshed by the heat, telling stories of demise and rebirth. In “Hero Game:Arrow”, the conflict in human nature is playfully written as a game, mapping both the entertaining temperament of modern society and locating the humble position of humans in front of nature and the occult.
周蒙 Meng Zhou
英雄游戏-箭 Hero Game:Arrow, 2024
铜、练习用箭身
Bronze, arrow body
90h x 7w cm x 1.2d cm
© Courtesy of the artist
周豪 Hao Zhou
O.1705154-7, 2017
布面油画 Oil on canvas
88h x 126w cm
© Courtesy of the artist and MUD Gallery
已故艺术家周豪(Hao Zhou)的作品由南柯画廊与泥轩画廊(MUD Gallery)共同代理。周豪于1960年出生在上海,并前往东京武藏野美术大学学习油画与版画。在他的创作中,绘画的单纯性被不断地探索。从材质、笔触甚至画布与画框,周豪不倦地追求精密的手工感。他形容画框为“画作的骨骼”,以此撑起其上可能被捕捉到的灵魂对话。他用虔诚于自然的方式处理一切——木质画框上隐约的毛边,坑洼不平的画布,杂糅野生的肌理质感,缜密冷静的线条,组合形成无尽的思考,如同脑海中的大片空白或冗长的黑暗。
周豪 Hao Zhou
O.120584-5,2012
布面油画 Oil on canvas
65h x 53w cm
© Courtesy of the artist and MUD Gallery
建立在缜密而考究的材质与技法之上,周豪的创作亦深深植根于他对空间和时间的独特理解。在他笔下,画作并非仅仅是视觉元素的堆砌,更是对于人类情感与存在状态的探索发现。通过笔触的堆积,他有意识地引导观者在二维世界的平静表象下发现潜藏的复杂与冲突。在这一世界中,静与动、表与里、人工与自然的边界被模糊甚至消解。“模糊”尤其体现在他对时间的处理上,作品中的色块、形状如同沉淀了岁月的痕迹,窥视着凝华的时间。
Based on meticulous materials and techniques, Zhou Hao's creations are deeply rooted in his unique understanding of space and time. His paintings are not just an accumulation of visual elements, but also an exploration and discovery of human emotions and state of being. Through the accumulation of brushstrokes, he consciously guides the viewer to discover the hidden complexity and conflict under the calm surface of the two-dimensional world. In this world, the boundaries between static and motion, surface and interior, artificial and natural are blurred and even dissolved. The “blurring” is especially reflected in his treatment of time. The color blocks and shapes in his works are like the traces of time deposited in the works, peeping into the condensed time.
我们在等待天光 We are waiting for the dawn, 2024
布面油画 Oil on canvas
© Courtesy of the artist
谢灵柔的创作过程映射出一种“情动” (affect)的体验。艺术家与某一图像、其中的人物和场景的遭遇相互作用,触发了她难以名状的情感,这种直抵身体的感触形成一股流动的力量推动、冲涌着她,难以为意识所辨识,为言语所述说,故形诸画布,从那图像上生发出来。方框内的图像与方框外生长着巨型植物的幻景在题材上似乎并无关联,然而看似隔绝的壁垒实则是遍布孔隙的织网,由图像触发的“情动”渗透、流淌至画面的每个角落。
谢灵柔 Lingrou Xie
遗落 Lost, 2024
布面油画 Oil on canvas
130h x 90w cm
© Courtesy of the artist
在她最新的作品中,艺术家则将视线从自身的个人历史扩展至广阔时空下或真实或虚构的个体,尤其是女性。在画作中,规整的方形成为了收纳意识片段的忠实容器,如同镜面一般反射“女性”作为整体的某一切面;而勾连起来的叶片与花卉,则站在更为晦暗却延伸开来的后方暗示着潜藏在皮囊之下的、创作者情感的流向。谢灵柔亦将在11月中下旬在南柯画廊呈现她的双个展项目,敬请期待她独特绘画语言的精彩呈现。
In her latest works, the artist extends her vision from her own personal history to individuals, real or fictional, in a wide range of time and space, especially women. In the paintings, the regular square becomes a faithful container for fragments of consciousness, reflecting like a mirror a certain aspect of the “woman” as a whole; while the connected leaves and flowers stand in the darker but extended back to hint at the direction of the creator's emotions that lurk underneath the skin.Lingrou Xie will also present her double solo exhibition project at Nan Ke Gallery in mid to late November, so please look forward to the wonderful presentation of her unique painting language.
Text by Roxane Fu
Artist 艺术家 |
Meng Zhou 周蒙
Artist 艺术家 |
Hao Zhou 周豪
Artist 艺术家 |
Lingrou Xie 谢灵柔
More information / 更多信息