红海历险记,第 1 部分

文摘   Travel   2023-03-25 19:51   塞舌尔  

                                                                                                                  translators: 鸽, Lufy and Lester                                                

“正因如此,这场梦,业已成为了我的一部分,其能量源源不断在我身体里发酵并升华 ,像一股暖流穿越了我,让我自然而然地便拥有了去战斗的勇气与力量---无论其为妄想与否,追求即永恒。假使这般机遇不曾眷顾某些蹉跎之人,那是因为他们早已不再相信这些所谓幻想---这些精神幻想。而有些人则永远热诚并执着地追逐着靠近。这些人永远年轻。于他们而言,横亘在前头的那些困难与阻碍皆为过眼烟云。谁会去在意?又有谁曾感到一丝害怕?”

亨利·德·蒙弗雷德①

                                                                                                                                                                                                                                         从苏伊士至萨瓦金                                                                                                                                                                           

夜幕降临,苏伊士港。

早些时候与迭戈聊过天的老爷子驶着他的船向我靠近。我注意到船上有个东西被一张巨大的毛毯盖住---尝试盖住---极其显眼。

 “夫人!夫人!我丈夫在吗?”他问我。

我愣了一下随即反应过来,“你是指……我的丈夫?”,我强忍着笑意问道。希望他没有注意到我颤抖的嘴角。

 “对对对!”

 “您说的这位丈夫---不管是你的还是我的,他现在不在。”

他向我示意他船上的货---200升柴油,并打算趁着警察没发现的时候偷偷运上我们的船。

没错,这交易当然不合法。可港口的柴油站早已空空如也,更别提如何在警察驻守的情况下把柴油运到码头,我们只能借助这位老渔民的“帮助”了。③

接下来戏剧化的一幕出现了:我想借着桅杆和绞盘攀上那些大油桶,而他站在摇晃不止的小船上竭尽全力试图帮我。随之他意识到我们的所作所为全是无用功且缺乏判断力时,我还在不断提醒他小心不要伤了腰背。

身后忽然传来另一个男人的声音---印象中他早先也跟迭戈聊过天:“夫人,我希望你明白这是不合法的,赶紧地,还是让我来帮你吧。”

我毫不迟疑地接受了他的建议,于是接下来我唯一的活儿就是提醒他们二位小心拉伤腰背,这也使得他们被我逗笑。

那天清晨,迭戈和我在老旧的码头静坐许久,默默地看着昏暗的大海。

本来一切都安排妥当,可那对本来计划登上我们Tortuga号的夫妇,两天前却告知我们不能赴约了。女方的父母担心他们会遇上海盗,再三恳求她放弃这趟行程,而他也决定了要和她一同去留。而我们接下来要面临的将会是迄今为止最漫长也最艰难的航程:大海一望无际;天气预报也要根据信号时有时无;汹涌的洋流;连经验丰富的水手们都闻风丧胆的曼德海峡④;还有那望不见尽头的亚丁湾⑤还有各种巨型货轮……

但我们还是决定一往无前。虽然经验有限,但我们充满激情和勇气。

我们之前那段旅途中找到了更多的船员加入,解决了本可能是最艰难的阻碍---疲劳。当夜晚的轮班分成四段时,意味着不可比拟的休息时间,也意味着不必有人独自强撑着守一整夜。从那一刻起,不用再不停地为在港口补充水和柴油费太大的心,本来要加500公斤的水会把我们累的够呛,因为要通过我们的小艇用汽油桶来回搬运,更别提还要加340升的柴油。但在我们看来,其实这些都不是事儿。我总认为未雨绸缪不如见招拆招:那些看似无法解决的问题最后都会水到渠成,一切障碍总会迎刃而解。

我们肩并肩坐着,思虑着这疯狂得不能更疯狂的路线,陷入了沉默。十分钟后,我们还是决定无论如何都要继续前进。


                                                                                                       

   “Tortuga 号 ,Tortuga号 ,Tortuga 号。”

“你好、请讲?”

每次无线电传来呼喊,我都快速接起回应。听到各种各样的口音呼喊我们的船名,让我觉得既有趣又开心。我被这里的风景吸引着,伴随着进入苏伊士湾和红海水域的兴奋,一边猜想前方的沙滩该是哪个地方了,一边向后方渐渐隐去的埃及村落的海岸线告别。

“Tortuga号,一艘非常大的货船在你后面,请注意。”

“好的。”我回答着,却不知道我应该做什么。一分钟后,他们再次通过无线电呼叫我:“Tortuga号,你在航道中间,请移出去。”

                                            

我看了下地图,发现我们确实挡在了航道中央。我笑了笑,改变了航向,于是一艘又一艘大船从我们旁边经过。我期待着我们离开苏伊士湾的那一刻,那里航道开阔,我们便可以从容得穿行在左舷的货轮和右舷的海上油井之间。

小麦觉察到大海似乎与以往有所不同,好像是闻起来更咸了。而我们在埃及修理过的自动驾驶仪起作用了,船员们也因此可以松一口气。我们一周前才从希腊驶出,因为忙着装船和游览开罗,几乎没怎么休息,但我知道这片海便是我们第一次休整的地方。风力正好,苏丹的萨瓦金港在800英里外等待着我们,那里的帆船上盛满了各式各样鲜美多汁的水果,进入这片期待已久的大海,让我们翘首以待。



奥尤娜给她的娃娃讲故事 ---苏伊士湾

       

奥尤娜给她的娃娃讲故事 ---苏伊士湾                                                  

    小麦早上为我们烹饪他前夜钓到的鱿鱼---萨瓦金港市                                                                                                          

   我们终于驶离苏伊士湾,风在我们身后不断推我们前行。货船不再挨得那么近,海豚们也跃出海面一路伴我们同行。在地中海时可没有这番景象。这不舍昼夜的恒风,终于让船帆得以平衡,船平静地在海上踽踽独行。我们在甲板上享受美食、阅读、学习,嬉戏。而我开始读亨利·德·蒙弗雷德的作品---他是一位来自法国的航行探险家,一个世纪前他就把整个红海探了个遍。



这一天,风急浪高更甚,而更不幸的是自动驾驶仪又失灵了。自那往后的上千英里,我们只能靠人工来驶舵前行,超乎想象的疲倦席卷而来。

而另一晚,两艘双体船从我们旁边驶过,船长都是意大利人,他们正向着塞舌尔航行。他们通过无线电向我们打招呼,边和我们逗乐边超过了我们的船,然后马达阵阵地驶向远方。他们还说会在前面喝着红酒等我们赶上---而我们终将在未来的旅途遇见。不知怎地、他们的玩笑使我们感到一丝暖意,不至于让这段旅程显得太孤独。

                                                                                                                                                     从萨瓦金到苏丹南部                

我们知道萨瓦金是逆风驶向曼德海峡的航程中最后一个可以通过网络接收天气预报的地方。这个海峡以险峻的地形著称,有时候甚至难以穿越。基于我们离曼德海峡之间还有不少的距离,天气肯定还会变化。

         我们遇到了一个以帆船为家的法国老头,他也是蒙弗雷德的崇拜者,他已经过了18年这样的海上生活了。他和我们之前遇到的那些意大利人都认为未来7天会有一个窗口期,我们可不能错过这个难得的机会。窗口期后的24小时内风会减弱,使船只更容易通行。我们决定提前一天出发,然后在苏丹南部停留一到两天。飓风从我们的左舷呼啸而来,从船头席卷来的巨浪一刻不停歇,却不影响我们的船飞速前行。海浪飞溅在我们的身上,我的胳膊挂满了白色的海盐。海豚倒是和海浪玩得很开心,在船周围陪伴着我们,它们一会儿跃出水面,一会又把自己抛回布满白色的浪花的大海里。                                          

                                               

llegada a Puerto Suakin

in the market

小麦发现了一种鱼饵在这片海域很好用               

Surya,一个卖薄荷茶的小贩,每天都热情邀请我们做客

奥尤娜和苏丹码头上的猫成为了朋友

用热石头烫熟的羊肉

   水是生命之源                                                                                                                    

                                                                                       

                                                                                                           

我们日夜不停地奋力航行。黎明来临,我们计划靠岸。我们知道这块海岸的存在,却还无法瞥见它的影子 ---这里被沙滩围得很严实,海水好像被四周的岛屿驯服了一般,平静又顺从。

转向的时候船帆失去了控制,帆索缠绕在一起,失去了操纵船只的可能性。看着迭戈在船头奋力抗争,我发动了引擎,可引擎发出了奇怪的噪音然后停了下来。

从苏伊士到萨瓦金我们行驶了8天,自动驾驶仪损坏,风力驾驶仪在这样的⻛和海况下也不起作用,我们24小时都要手动掌舵。何况既然得知了即将有一个可以穿越曼德海峡的窗口期,且当地人也告诉我们这样的温和天气此时并不常⻅,我们便只在萨瓦金做了短暂的休整。此外,每经过一个停靠点我们都要来来回回用小艇搬运数百升的水、食物和柴油。

迭戈疲惫不堪,满面愁容,他告诉我可能是船尾轴管扭曲了,我们不得不调头回萨瓦金。我很惊讶,觉得他因缺乏休息似乎没有清晰地在思考。我观察到可能只是螺旋浆卡住了什么东⻄,他需要去看一下。在这段漫⻓的旅程中,疲劳无疑是最大的危险。迪亚戈系好绳子,迎着浪跳入水中:果然,是吉诺亚帆索卡在了螺旋浆中。危险排除,我们终于将船头指向陆地。

                                                                                                                     徐徐有风,从内陆吹来。裹挟着来自红海的海盐、碘和牡蛎的馥馥芬芳。在风里更多得充斥着一种曼妙的气息,这气息难以描述、难以令人忽视,但我们可以对它畅所欲言,赞不绝口。它沁人心脾,让人欲醉欲醒;它使人感到快乐、幸福和满足;它充满魅惑,引人靠近,安人身心。                                                                                                              

我们在小岛间穿行,即使有导航我们依然需要安排人在船头巡望,因为航道又窄又浅。很快,大海的影响不复存在,已经没有浪了。骆驼漠不关心地看着我们穿过这些不可思议的海滩。我们把船锚扔向这美好的庇护所,为眼前的壮观景象着了迷。这是两个广袤无垠的世界的相遇,沙漠的宁静填充了大海的孤寂,微风中带来一种与众不同的气息---它洋溢着沙丘与阳光协奏的歌。眼前的景色让我如梦似幻---从来没有想过这样的协奏能够发生在我眼前,平缓的沙丘,颤抖的沙粒,向海边无限延伸。撒哈拉的沙丘上散落着巨大的贝壳,里面收录着海洋之歌。孩子们划着小艇去了海边,几个小时后,他们眼里闪烁着兴奋的光芒,又带回一堆宝藏。与此同时,迭戈在浑浊的水中刮着船体,试图去除附着的海草和软体动物。


                                                                                                               

清晨,我们出发驶向更深的水域,试着搜寻电话信号,以便查看天气预报。而一位老人格外有画面感得出现在寥寥群岛之中的一座荒芜小岛上。他腰间围着一片衣物,裹着头巾,看起来瘦巴巴的。他示意我们跟他来到一块小小的阴凉地,这里是他牧羊的地方。他的老婆皮肤布满皱纹,但却像被精心雕刻过般的沙丘一样有着美丽的纹路。她和那个我们在瓦萨金见到的女人一样,面部有被宗教仪式刻划的痕迹。周围放牧着几只山羊,苍蝇嗡嗡得盯着晾晒着的鱼干、蜗牛和羊奶打转。通过一些手势我们明白了,他们感谢上天,而他们因缺少糖分补充遇到了健康问题,可我们没有糖,只能给他们一些扁豆、大米和燕麦。

          


       莫弗雷德的小说中描画的那些足迹、那缓缓的台阶、已消逝的村庄废墟和水井,都仿佛成为了我的一部分,正是他亲吻着我们的双手,给我们力量,目送我们起航。随之、撒哈拉沙漠的风将它的孤独吹向海面,这自然之力使我震撼又惊叹。我很想在这里多待些天,实实在在得沉浸在这种感受中,可我们不得不离开这片与世无争的净土,趁着风力允许及时通过曼德海峡。我们知道有一段艰难的行程还在前方等候:海浪、狂风,与大海的博弈---我们必须面对曼德海峡,这扇眼泪之门。泪水之于大海是何等渺小和徒然啊!

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           曼德海峡    


                                                                                                           Tortuga号在海面划出一道线,月亮隐去,星空闪烁,船只浮沉,波光粼粼。我们面向风波,小心翼翼地交替轮班,每三个小时换休一次。曼德海峡是一条令人生畏的道路,一旦风力出现偏差,我们是无法在哈尼什群岛⑥后寻找避难所,也无法在厄立特里亚⑦登陆的:战争之地不欢迎海员。

                                


总之,海⻛完全顶着我们吹,一直通过调整航向来缓慢抹角前进不是办法,于是我们决定将发动机固定在帆上。第二夜,迭戈的声音把我从睡梦中惊醒---我现在已经能通过他在轮班时喊“安娜”的语调大概判断出他遇到的问题:技术故障、突发状况、导航变化,或是忧心忡忡。通过感受他的语调我得以决定或急或慢地离开梦境,紧张还是淡然地起身应答---而这次他话音刚落我就确定:出问题了!我瞬间清醒,他苦恼的看着我:“我们没有柴油了”。这很可怕,无法想象怎样在没有柴油的情况下通过曼德海峡。这是自我们离开⻄班牙后第一次遇到这种情况,我们不知道在不同的天气条件下柴油的消耗量有何区别,只能估算一下,剩下的燃料可以行驶大约18英里。迭戈建议我们进入厄立特里亚领土,通过无线电寻求帮助,可我不认为这样做妥当。我搜寻一番,看到在东部17英里外---同时也是厄立特里亚领土之外,停泊着一艘货船,一艘英国货船。我建议迭戈把我们最后可用的发动机里程下注在那艘货船上,于是迭戈转向朝那里驶去。此时我已很困了,一直紧绷的情绪使我身心疲惫。而入睡后我做了一个梦,梦⻅一只戴着水手帽的海豚来帮助我们。醒来后我心绪归于宁静,因为梦⻅海豚意味着他们会帮助我们。我将这个梦告诉了迭戈(我也不知道这件事是否对他起到帮助),然后更加放松地补觉去。

                                                                                                            当我早晨起床时,我们的船正向货船旁停靠,随之我们通过无线电进行了沟通。我向他们解释了情况,也得到解释说虽然要等伦敦的办公室上班才能得到许可,但他们确信会伸出援手。而我也确信他们会这样做。他们的船后面停着一艘小船,我们把船靠向那里。船⻓是一个英国人,和他一起问候我们的还有一个肯尼亚人和一个斯里兰卡人。他们都很和善,笑容满面,船⻓对我们说:“毋庸置疑,载着两个孩子和一只猫的船,我们怎么会不帮忙呢。”                                        


我们得知他们雇用武装人员来保护他们通过被列为海盗⻛险区的亚丁湾。一个世纪前,当蒙弗雷德在这些海域寻找珍珠或运送大麻时,英国人就已经带着武器经商了。虽处于有着如此紧张局势的海域,我们还是决定专注于乐观的事项上:迭戈得以在我烤薄饼的时候睡一觉了,我们也收到了天气预报---在意外发生时,必须迅速思考当下都有哪些可能性,并牢牢抓住机会,这样才能转危为安不是吗。

我们趁着等待许可的时间做饭、学习、休息,他们随后还帮我们打印了一份天气预报---天气状况不错,窗口期已经开了一天,我们应该可以及时通过。上午11点,我们的油箱里有了柴油,得以继续出发。

我们顺利通过了海峡,我一边沉浸在莫弗雷德的故事中,一边观察着曼德海峡和两边国家的土地。经历过柴油危机后,再看到那些大货轮,我的感触又不一样了:在这些钢铁巨怪后,是有着血肉之躯的人类。我决定主动对他们无线电传呼,这也是我第一次这样做,只要一艘货船没有在以我们为中心的四英里以内改变航线,我就会通过无线电向他们问候,请求得到关照。而五次请求中有四次,我都得到了友善的应答声,然后那些船只的航线便略微改变,绕开我们。而那艘没有回应的货船也改变了航线。


                                                                 

        24小时需要有人掌舵,做饭时孩子们会来帮忙,但大多数忙碌时光都是属于我和迭戈的。

    为了抄近道到吉布提,我们驶过了所有狭长的海域,还从两个鲸形的小岛中穿过。鸟儿聚集在那些岛屿边捕鱼,海龟也在那里上岸产卵。 那里也是蒙弗雷德救助过一个没有渔船、濒死的渔民的地方。 1914年,一些逃兵开船将非洲人运往欧洲参加战争,那个幸存者便是被这些人欺骗落难。

 如果没有蒙弗雷德的书和记录,这场旅行将不会带给我们这般不同凡响的体验。离开库尔纳瓦拉特(Khor Nawarat)⑧后,我在他的笔记中找到一句话:“这是一个无法想象的空间”。他在书中谈论蟋蟀,谈论那些岛屿的故事,而百年之后我又与他相遇---相遇在这片大海。

在这些旅途中阅读他的书对我来说至关重要,他打开了我曾无法看到的海岸之门,我沉浸在一百年前的红海漂流记中,将那些冒险经历和传奇故事与经过的海岸一一对应。而亲眼看到那些景象,与他书中描述的一模一样,亘古永恒,令人感觉美妙又神奇:封闭的小岛,混浊却平静的海面上的沙滩,海水中碘的味道,海岸上那无可比拟的平静和幸福的气息,海⻛、海浪,半裸的游牧⺠族,以及他们在阳光下晾晒的贝类食物,甚至那些在令人胆寒的传奇故事中提到的蟋蟀声,在我们通过曼德海峡时听起来都仿佛歌声一般。

 我翻阅着蒙弗雷德笨拙的笔记---不过他的这种笨拙当然能被原谅---因为他不是一名作家,而是一名水手和冒险家。我感激他所记录、分享的一切。

                                     

Tortuga, around Nor Gawarath                                                                                                                                                                                                                                            顺便提一句,蒙弗雷德描写过人类感性和理性之间永恒的斗争,比如唐吉诃德和桑丘的故事---面对板上钉钉的事实却仍不愿屈服,这种想法是不合逻辑的。确实所有人类都会有这种内心斗争,而于我来说,直觉和感性重于一切。我们有时候倾向于压抑内心的想法,甚至不去做感性思考,但是,当你站在唐吉诃德这边时,你便能体会到其美妙,欢乐和诗情画意了。                                                                                                                                                                                                                                                With love, Anna                                                                                                                                                                                                                你的反馈给予了我们力量与能量,你的评论饱满了我们的灵魂。你的分享和转发这篇文章或是慷慨的赞助和捐赠对我们而言是重要的支持。我们欢迎一切,也感激一切。我们将尽最大努力,以照片,视频和文字形式与大家分享我们游牧生活的新阶段。   

   ①亨利·德·蒙弗雷德(Henry de Monfreid)是一位法国探险家、作家和商人,他以在非洲东海岸的红海和亚丁湾地区的探险和贸易活动而闻名。在20世纪20年代和30年代,亨利·德·蒙弗雷德曾经多次在木质船只上穿越红海,向埃塞俄比亚等地运输货物。他还在肯尼亚和索马里地区探险,寻找珍贵的贝壳和宝石。亨利·德·蒙弗雷德也是一位作家,他的作品以描写他在非洲的经历和冒险为主题。

②苏伊士:埃及港市,苏伊士省首府。在苏伊士运河南端。萨瓦金:苏丹东北部港口城市,位于苏丹港南部红海海岸。

③当地法律不允许向外国人倒卖柴油。

④曼德海峡:也称巴布-埃尔-曼德,通称“曼德海峡”或“曼达布海峡”(the Mandab Strait)是连接红海和亚丁湾的海峡,位于红海南端也门和吉布提之间。位于亚洲阿拉伯半岛西南端和非洲大陆之间,连接红海和亚丁湾、印度洋。

⑤亚丁湾:是位于也门和索马里之间的一片阿拉伯海水域,它通过曼德海峡与北方的红海相连,并以也门的海港亚丁为名。亚丁湾是船只快捷往来地中海和印度洋的必经站,又是波斯湾石油输往欧洲和北美洲的重要水路。由于该地区海盗猖獗,所以亚丁湾又叫做“海盗巷"

⑥哈尼什群岛(英语Hanish Islands ,阿拉伯语作Jazair Hanish)是位于红海南部的群岛,居也厄两国海岸线之中,临近国际重要水道———曼德海峡。厄立特里亚与也门均声称拥有其主权。

⑦厄立特里亚国(The State of Eritrea),简称厄立特里亚,位于非洲东北部,西邻苏丹共和国,南邻埃塞俄比亚、吉布提,东隔红海与沙特阿拉伯和也门相望,扼红海进出印度洋的门户,地理位置十分重要。

⑧库尔纳瓦拉特(Khor Nawarat)是苏丹首都喀土穆市的一个街区,位于白尼罗河东岸。这个街区以其充满活力的当地市场、商店和餐厅而闻名。此外,这个街区还有一些历史地标,如阿拉伯市场(Al-Souq Al-Arabi),是该地区最大的传统市场之一,以及胡赛因清真寺(Al-Hussein Mosque),是穆斯林信仰的重要场所。

                                                                                                                                                                                                                         

异域之河
我是来自阿根廷的艺术家和环游世界的旅行者Diego,同时我们也是一个四口之家,Anna, Mael and Oiuna,《异域之河》是我们的第一本书,记录着我们14年的旅行故事,现在分享给大家
 最新文章