探险精神:用第一手经验认知多维度的自己丨周末茶点

企业   2024-10-12 06:02   辽宁  


周末茶点 第51期





更多精彩音频,点击查看👇

周末茶点音频合集(《早期班课》)





摘译自 / 赛斯《早期班课》第二册

编译 / 四十不惑的春风

朗读 / 马丁

审校 / 碧砂



你们确实是多维度人格。在你们发展成长的某个阶段,你们会越来越清楚你们身份的真实性质。例如,有些人非常清楚这些脉动,他们觉察得到记忆的脉动感。当脉冲处于物质实相中时,你就有了这种记忆,就像你对自身的了解一样。当脉冲处于另一个维度时,你也有关于那个(维度中的)存在的记忆。


You are truly multidimensional personalities. At some point in your development you will become more and more aware of the true nature of your identity. There is, for example, a part of you who is very aware of these pulsations, and who is aware of pulse sense of memory. When the pulse is in the physical reality, then you, as you know yourself, have this memory. When the pulse is in another dimension, there is also memory of that existence.


你们整个身份的一部分对这两个维度的存在都有记忆。整个人格结构同时存在于多个维度中。你们对于心理学的任何概念都处于刚刚起步的阶段。你们根本没有认知到自己到底是什么,当你们问我关于死后生命的问题时,你们会自动把这种认知上的缺失转移到(对)下一个界域(的认识)中,因此,有时我很难回答你们的问题。你们正在学习认识自己。以你们现在的速度,可能还需要一些时间呀!


A portion of your entire identity has memory of both. The entire personality structure dwells in many dimensions and simultaneously. You are at the very beginning of any idea of psychology. You simply do not realize what you are now, when you ask me questions about life after death, you automatically transpose this lack of knowledge into the next realm and therefore, sometimes I am at a loss to answer your questions. You are learning to know yourselves. At the rate you are going, it will take you some time!



当你正确理解了如何使用心理时间时,在某种程度上,你就可以学会改变意识的性质和焦点。你可以把你的意识转向多个方向。你可以用其他方式聚焦你的意识——远离物理实相。这并不意味着你会在此变得孤立无援,相反,这意味着你将开始探索自己的实相以及那些你存在于其中的其他维度的实相。


When you properly understand how to use psychological time, then to some extent you can learn to alter the nature, the focus, of your consciousness. You can turn it in many directions. You can focus it in other ways—away from physical reality. This does not mean that you will be left high and dry here. It does mean that you will begin to explore the reality of yourself and of those other dimensions in which you have your existence.


不过,你必须意愿承认你存在于其他诸多维度。你还必须对你的“肉身自己”有信心,相信当你回来时它会在这里,我向你保证,你的身体会在这里的。除了通过探索和操纵你自身的意识,没有其他方法——我重复一遍——没有其他方法可以获得有关其他诸多实相的第一手信息。没有其他的门——只有你自身的探险精神。


There must be, however, a willingness to admit that there are other dimensions in which you exist. You must also have faith in your physical self—faith that it will be here when you get back, and I assure you that it will. There is no other way—and I repeat this—there is no other way of getting first—hand information about other realities but by the exploration and manipulation of your own consciousness. There are no other doors—your own sense of adventure.



当我和你们说话时,我很少用“爱”这样的词。我不会告诉你,在一扇金门的另一边有一位神在等着你;我不会告诉你“当你死后,上帝会带着威严仁慈等着你,你的责任就此结束”,以此来宽慰你。因此,我没有为懒惰的人带来任何希望,因为懒人不会找到永恒的安息。但是,通过深入内在的旅程,你将发现你的意识与其他意识的统一。你将发现把意识赋予万物的那多维度的爱和能量。这不会使你想要安息在传说中的幸福安宁之地,相反,它会激励/启发你更灵巧地参与创造的工作;你会真切感受到那种“神圣的存在”,因为你会在分子的舞蹈背后、在你自身和你的邻居中感知到那种“神圣的存在”。


When I speak to you, I very seldom use words as love. I do not tell you that a god is waiting for you on the other side of a golden door. I do not reassure you by telling you that when you are dead, God will be waiting for you in all His majestic mercy and that will be the end of your responsibility. And so,I offer no hope for the lazy, for they will not find eternal rest. However, through traveling within yourself, you will discover the unity of your consciousness with other consciousnesses. You will discover the multidimensional love and energy that gives consciousness to all things. This will not lead you to want to rest on the proverbial blessed bosom. It will instead inspire you to take a better hand in the job of creation, and that feeling of divine presence you will find indeed, and feel indeed, for you will sense it behind the dance of the molecules and in yourself and in your neighbors.



许多人想要的是一个走在街上,说着 “周日快乐,我就是我,跟随我”的神。但是,“一切万有”巧妙地隐藏在他的诸多创造物中,以至于“一切万有”就是这些受造物,这些受造物就是“一切万有”;了解这些受造物,就是了解“一切万有”。

(译注:在《早期课》中,赛斯曾说过,他其实不喜欢用“上帝”这个带有浓厚传统宗教色彩的词,为了不让读者“想太多了”,他特意造了一个词:“一切万有”。赛斯还提到,在ESP班课的资料中有一段时间频繁出现“上帝”这个词,是因为珍在当时看了很多杂七杂八的书,导致传导资料时用词受到了影响。)


What so many want is a god who walks down the street and says “Happy Sunday, I am I, follow Me.” But God is hidden craftily in His creations so that He is what they are and they are what He is, and in knowing them, you know Him.



现在有很多关于“心理时间”的说法。(关于“心理时间”)我并不单指我的冥想方法。我指的是你们的主观活动和探索。你们明白我的意思吗?我很高兴(你们能理解)!


Now there are many words for psychological time. I do not mean my method of meditation alone. I do mean subjective activity on your part and exploration. Do you follow me? I am glad!


事实上,你们现在就与“一切万有”在一起。是你们没有认知到这一点。你看,你们相信过许多故事传说,从象征意义上说,这些故事传说非常重要,在你们的生活和成长中有其地位。但有时你们必须把这些故事抛在脑后,没有它们,你们可能会有一段时间感到寂寞。


Actually you are with God now. It is you who do not realize this.  You see, you have believed many tales, and symbolically they were very important, and they have their place in your lives and development. But there are times when you must leave them behind and you may feel lonesome for awhile without them.



([阿诺德:]"那么我们(还是)需要那些信念作为我们发展成长的一部分,即使我们后来把它们抛弃了?")

([Arnold:] “Then we need those beliefs as part of our development even though we cast them off later?”)



即使像我这样的人会出现并拿走你们的舒适毯——因为过一段时间它们就会妨碍你们的发展,而在早期它们曾帮助你们成长。然而,事实仍然是:你们不必死后才能找到“一切万有”。“一切万有”此刻就在这里。你们现在就是“一切万有”的一部分。你们现在就是一个灵魂。发展成长的康庄大道已经打开。如果你们愿意,现在就可以开始探索那些非物质的环境,但我并没有看到学生们冲向那扇无形的门!


Even though someone like myself will come along and take off the comfort blanket—for after awhile they hamper your development, where earlier they helped you grow. The fact remains, however, you do not have to die to find God. All That Is—is now. And you are a part of All That Is now. And you are a spirit now. The avenues for development are open now. You can, now, set upon exploring environments that are not physical if you want to, but I do not see any rush of students at that invisible door!



我希望你们全都仔细读一遍我所说的内容。偶尔,在你们没有别的事——没有更好的事情可做时,试着,试着去感知你们意识脉动中的那个间隔。试着跳过那个间隙!

 (译注:即觉察到意识的焦点从一个维度转到另一个维度的转换点,例如使用内在感官、利用联想、想象力等方法,把意识焦点从物质界的当下转移到其他维度。)


I would like you all to read carefully a copy of what I have said, and now and then, where you have nothing else—nothing better to do—then try, try to sense that lapse in the pulsation of your consciousness. Try to leap that gap!


——1970年6月23日的ESP班课,第2册


ESP CLASS SESSION, JUNE 23, 1970



栏目简介


“周末茶点”栏目由赛斯学友“四十不惑的春风”提供翻译素材,目前选译的是赛斯《早期班课》(The Early Class Sessions)的精华内容。这套早期班课共四册,记录了珍从1967-1971年早期开办的ESP班(超感通灵班)上的赛斯传导,目前尚无中文译本。



“四十不惑的春风”个人简介


定居于东京,理科男,喜欢爬山、读书、写作,有志于翻译和整理“人类哲学的最高峰”——《赛斯资料》。

微信公众号:赛斯哲学

个人微信号: 895565311 

(暗号:哲学最高峰 。无暗号不通过哦~)

✿欢迎扫码加入赛斯读者QQ群↓ 

✿ 欢迎加入赛斯读者微信群↓  




↑扫码加宇婷好友,拉您进群哦!




点击 阅读原文 ,一分钟了解赛斯书

赛斯说
赛斯书爱好者的集散地,以摘译赛斯资料精彩内容为主线,致力于提供准确流畅的中文翻译,引发读者对宇宙和生命的深层思考。
 最新文章