11月22日 天声人语 | 提高“103万日元之壁” 的门槛

教育   2024-11-22 21:29   上海  

/ 天声人语 /

阅读打卡计划开始啦!


《天声人语》是《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目,是日本《朝日新闻》著名的社论专栏,由固定的专栏作家或编辑部集体撰写。内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面。


由于行文规范,观点明晰,无论是日本的入学考试还是国内日语相关的各类考试,都经常会引用它的文章。


我们会每周不定期提供3次“天声人语”文章和翻译参照,以及重点词汇语法等。备战日语N1等中高级水平考试的同学,一定不要错过。


*每周不定期更新,建议大家收藏文章标题下方的“合集”,更新有提示。


【建议使用顺序】

1、不看翻译,读完日语全文,尝试读懂

2、学习生词、查阅相关语法等

3、对照翻译,加深理解

4、尝试朗读


11月22日 「103万円の壁」の引き上げ | 提高“103万日元之壁” 的门槛


本期翻译提供:等灯等灯


日语原文:




“天声人语”版权属于朝日新闻,如需长期阅读请至朝日新闻官网订购,本文提供内容仅供学习及交流使用。

订购地址:https://www.asahi.com/rensai/list.html?id=61

本文翻译由苏曼日语编辑提供,未经授权禁止转载。如发现不妥之处请多包涵,在评论区指出即可(我们会进一步探讨调整),非常感谢。



------------



自民党(じみんとう)税制調査会(ぜいせいちょうさかい)は、かつて(ぜい)のあり(かた)()めるのに絶大(ぜつだい)(ちから)()っていた。1980年代(ねんだい)税調(ぜいちょう)のドンと()ばれた山中貞則会長(やまなかさだのりかいちょう)は、政府側(せいふがわ)軽視(けいし)しているのでは、と記者(きしゃ)()われて(こた)えた。「軽視(けいし)しない、無視(むし)する」。

自民党的税制调查会,曾在决定税务形式方面有非常大的能量。上世纪80年代被称为“税调贵族”的税调会长山中贞则被记者问到是不是轻视政府方面,山中回答,“不是轻视,是无视”。


業界(ぎょうかい)省庁(しょうちょう)から税制改正(ぜいせいかいせい)要望(ようぼう)()き、一覧表(いちらんひょう)にし、項目(こうもく)ごとに○×で()めていく密室劇(みっしつげき)新税(しんぜい)導入(どうにゅう)する可否(かひ)をめぐっては、「党三役(とうさんやく)ごとき」に判断(はんだん)(あお)がないと豪語(ごうご)したこともある。

听闻业界、各省厅改税制的要求后,他会把这些要求做成一览表,开展闭门会来决定每个事项行或不行。围绕着是否要导入新税,还曾豪言道,不仰仗“区区自民党执行部”的判断。


いまや議論(ぎろん)主導権(しゅどうけん)は、党税調(とうぜいちょう)どころか自民党(じみんとう)()にもないのでは――。(ーー。)そう(おも)わせる一幕(ひとまく)だった。「103万円(まんえん)(かべ)」の()()げをめぐり、玉虫色(たまむしいろ)決着(けっちゃく)させようとした自公(じこう)に、国民民主(こくみんみんしゅ)古川元久税調会長(ふるかわもとひさぜいちょうかいちょう)が「あんこがないまんじゅうは()べられない」と反発(はんぱつ)した。自民(じみん)小野寺五典政調会長(おのでらいてんせいちょうかいちょう)が、本物(ほんもの)のまんじゅうを持参(じさん)してとりなしたそうだ。

最近发生的这一幕让我觉得,现在讨论税制的指导权何止不在税调会的手上,甚至也不在自民党的手上。围绕着提高“103万日元门槛”一事,民主党的古川元久税调会长反驳打算以模糊态度结案的自民·公民党联合政权,“没馅儿的馒头没法吃”。


(とう)合意文書(ごういぶんしょ)()()げが明記(めいき)され、国民民主(こくみんみんしゅ)は「(おお)きな一歩(いっぽ)」と(よろこ)んだ。今後(こんご)は、どれほど()()げるのかが焦点(しょうてん)になる。()になるのは税収減(ぜいしゅうげん)だ。

三党意见一致的文书中明确写了“要提高门槛”,民主党喜称“这是一大步”。今后,讨论焦点将放在要提高多少,令人好奇的是税收减少一事。


物価上昇(ぶっかじょうしょう)への対処(たいしょ)必要(ひつよう)だろうが、国民民主(こくみんみんしゅ)主張(しゅちょう)(まる)のみすれば、7(ちょう)~8兆円(ちょうえん)減収(げんしゅう)になるという。地方自治体(ちほうじちたい)から悲鳴(ひめい)()がっている。なのに、古川氏(ふるかわし)は「我々(われわれ)与党(よとう)ではない」と財源論(ざいげんろん)(ほう)()げてきた。難題(なんだい)から()をそむけたままの得手勝手(えてかって)では「対決(たいけつ)より解決(かいけつ)」という(とう)のフレーズが()く。

应对物价上升的对策是必要的吗,如果全盘囫囵接受民主党的主张,会减少7~8兆的税收,地方行政单位也传来了哀嚎。然而,古川抛出财源论的话题表示,“我们并不是执政党”。这种逃避难题任性自我的做法,让“比起对决,更要解决”这句民主党口号成为空谈。


政治屋(せいじや)(つぎ)選挙(せんきょ)(かんが)え、政治家(せいじか)(つぎ)時代(じだい)のことを(かんが)える」。19世紀(せいき)米国(べいこく)牧師(ぼくし)言葉(ことば)だという。さて政治家はいるか。

“政客考虑下一次选举,政治家考虑下一个时代”。据说这是19世纪美国牧师的话语,那么,真的有政治家存在吗。



【相关单词】


軽視「けいし」:轻视

要望「ようぼ」:要求,需求

密室劇「みっしつげき」:有限的人员范围内开展的决策会

党三役「とうさんやく」:自由民主党执行部,是指日本自由民主党本部执行最重要业务的党职员的总称。

引き上げ「ひきあげ」:提升,提高

丸のみ「まるのみ」:整个,囫囵

放り投げる「ほうりなげる」:抛出,投出

フレーズ:口号,标语

与党「よとう」:执政党


背景知识:“103万日元之壁”是日本的个税壁垒,年收入在103万日元以上将产生工资税。但因为通货膨胀影响,近几年各界人士强烈要求提高这个“壁垒”。




苏曼日语双十一限时特惠


0基础~N2直通,原价3793


首发限时优惠:2199元!!


零基础直通日语N2(录播讲解版)




长按下图识别二维码

私聊“日语哥哥”了解更多↓

苏曼日语
❀每日推送精彩的日语咨询、日语有声新闻、语法解析 ❀从日语入门五十音到JLPT日语能力考,从高考日语到日本留学,日语口语到语法、日本文化……你都可以找到自己想要的
 最新文章