古有李白旅居扬州,思乡情切,写下“床前明月光,疑是地上霜”,一抹清辉,照亮了古今对话的桥梁;今有我辈静夜深思,轻触笔尖,写下“窗前竹影摇,疑是故人来”,一抹幽绿,链接古今情意绵绵。"在这片星辰大海的征途上,海贝少年以诗为舟,以声为帆,穿越千年的时光长廊,共赴一场心灵的盛宴。这不仅是为了追忆那份古典的温婉与壮阔,更是要在新时代的浪潮中,以经典朗诵为媒介,让优秀的作品绽放更加璀璨的光芒。
在本期双语小主播优秀作品推荐里,每一颗童心都化作了诗意的种子,在语言的田野上绽放出绚烂的花朵。每一声诵读,都将是心灵的共鸣;每一篇佳作,都将是灵魂的洗礼。“四时流转和雅韵”让我们携手,于文字间漫步,于诗意中徜徉,共同见证这些优秀作品如何穿越时空的阻隔,触动每一位听众的心弦。
用双语朗诵诗歌
推荐小主播:
日新路校区 六2班 骆妍函雨
中文指导教师:唐 帅
英文指导教师:王 玉
虞美人·深深庭院清明过
(宋)苏 轼
深深庭院清明过。桃李初红破。柳丝搭在玉阑干。帘外潇潇微雨、做轻寒。
晚晴台榭增明媚。已拚花前醉。更阑人静月侵廊。独自行来行去、好思量。
Yu Meiren · Just after Qingming Festival, in the deep courtyard
Su Shi Song Dynasty
Just after Qingming Festival, in the deep courtyard,
Peach and plum blossoms bloomed red buds.
Willow silk drapes over the jade shaft.
Outside the curtain, there is a gentle drizzle and a light chill.
In the clear evening, the pavilions add brightness.
Drunk before the flowers.
The quiet moon invades the corridor.
Walked back and forth alone, not knowing what I was thinking.
推荐辞:
《虞美人·深深庭院清明过》由宋代大词人苏轼所作,整首词描绘了清明时节深深庭院中的景色和词人的内心感受。
清明过后,庭院显得格外宁静深邃。桃花李花刚刚绽放,色彩鲜艳,生机盎然。柳条轻轻垂落,增添了庭院的柔美与闲适,帘外微雨却透出淡淡的哀愁。傍晚时分,台榭更加明亮,词人借此美景暗示自己愿意沉醉于花前。
“最后一句“独自行来行去,好思量”描绘了词人独自徘徊,陷入深深的思考和回忆之中,流露出一种孤寂和怀旧的情绪,
朗读者将这一份孤寂与愁绪声情并茂地传递给了每一位听众,也让我们感受到词人在春天里的孤独和思考,情感深沉而细腻。
推荐小主播:
1903校区 六(2)班 董芮彤
中文指导教师:高锦仪
英文指导教师:岳 静
沁园春·雪
毛泽东
北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。
Snow- To the tune of Qin Yuan Chun
See what the northern countries show: Hundreds of leagues ice-bound go; Thousands of leagues flies snow. Behold! Within and without the Great Wall The boundless land is clad in white. And up and down the Yellow River, all the endless waves are lost to sight. Mountains like silver serpents dancing, Highlands like waxy elephants advancing. All try to match the sky in height. Wait till the day is fine. And see the fair bask in sparkling sunshine, what an enchanting sight! Our motherland so rich in beauty Has made countless heroes view to pay her their duty. But alas! Qin Huang and Han Wu In culture not well bred. And Tang Zong and Song Zu In letters not wide read. And Genghis Khan, proud son of Heaven for a day, knew only shooting eagles by bending his bows. They have all passed away; Brilliant heroes are those Whom we will see today!
推荐辞:
小主播董芮彤以其清澈悦耳之声,辅以卓越的朗诵技巧,将《沁园春·雪》的韵律与情感巧妙融合。她的朗诵字正腔圆,抑扬顿挫间,仿佛引领听众穿越时空,置身于那千里冰封、万里雪飘的北国风光之中,让人深切体会到了诗人的豪情壮志与细腻情感。中英文双语的朗诵,不仅充分展现了诗词的独特魅力,更跨越了语言的界限,让更多人得以领略其深远意境,共同品味中华诗词之博大精深。
推荐小主播:
海贝滇池华府俊园学校 四(1)班 马紫璐
中文指导老师:黄艳玲
英文指导老师:毛 芳
归园田居·其三
魏晋·陶渊明
种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
道狭草木长,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿无违。
Return to Nature(Ⅲ)
By Tao Yuanming
I sow my beans’neath southern hill;
Bean shoots are lost where weeds o’ergrow.
I weed at dawn though early still; I plod home with my moonlit hoe.
The path is narrow, grasses tall, With evening dew my clothes wet, To which I pay no heed at all, If my desire can but be met.
推荐辞:
小主播马紫璐的朗诵,将《归园田居》这首诗的意境展现得淋漓尽致。她的声音婉转动听,闲适恬静,令人心旷神怡。诗中作者陶渊明追求自由,对田园生活的热爱,在她的朗诵下栩栩如生,跃然纸上。这不仅是一场听觉的盛宴,更是一次心灵的洗礼。相信你会被她的朗诵深深吸引,沉浸在那美妙的意境中。
推荐小主播:
华都校区 六(1)班 张千瑷
中文指导老师:王馨苑
英文指导老师:杨淑胤
再别康桥
徐志摩
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹,
揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
Saying Good-bye to Cambridge Again
Xu Zhimo
Very quietly I take my leave As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight and sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away.
推荐辞:
《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇。这首诗以优美的语言勾勒出一幅梦幻般的康桥画卷。小主播用她自己清脆悦耳,如黄莺出谷,又似泉水叮咚的声音让人仿佛置身于美丽的康桥,感受着大自然的温柔与浪漫。
小主播对朗诵的热爱更是溢于言表。从每一次的认真准备,到舞台上的全情投入,那份专注与执着令人动容。她用声音传递着力量,用情感诠释着文字的魅力,为我们带来一场听觉的享受。
推荐小主播:
溪麓校区 一(2)班 林言一
中文指导教师:李淑蓉
英文指导教师:董 果
《新年,你好》
冬天的风是银白色的,风儿一吹,就吹来了银白色的雪花。雪花像一个个可爱的冰娃娃,冰娃娃给大树戴上了耳环。噢! 是冰凌!没错,风儿一吹,大树就发出叮铃叮铃的声音,好像无数个银色的小铃铛。听! 是什么声音?是鞭炮声!银色的风,不仅吹来了银白色的世界,还吹来了红红火火的新年。地球绕着太阳转了一圈,我们又长了一岁。新的一年,向我们敞开大门。让我们一起说一声:新年 , 你好!
Hello, New Year
The winter wind is silver. When it blows, it brings silver snowflakes. The snowflakes are like lovely ice dolls. The ice dolls put earrings on the trees. Oh! They are icicles! That's right! When the wind blows, the trees make a jingle sound like countless little silver bells. Listen! What's that? It’s the sound of firecrackers. When the silver wind blows, not only the silver world follows, but also the prosperous New Year comes. The earth has gone a circle around the sun, a year go around, and a year older we become. With the New Year opens its door to us, let's say hello, New Year!
推荐辞:
《新年,你好!》这首温暖的小诗整体风格充满希望与憧憬,同时又带有对冬天的独特感悟。孩子稚嫩清亮的嗓音配上轻柔、舒缓的语调,仿佛在细细品味冬天的宁静与美丽,在描绘冬天的景象时,又给人以遐想的空间。
朗诵者白色的服装则象征着冬天的纯洁。自然的肢体语言,增强了表演的生动性和感染力。声声“新年,你好!”的问候中,寄予了所有人对新年的美好祝愿和对冬天的喜爱之情。
随着最后一首诗的余音萦绕,本期声音盛宴也即将画上圆满的句号。但请相信,这份对诗歌的热爱,对美好的追求,将永远在海贝少年的心中生根发芽,蓬勃生长。
感谢每一位小主播的精彩演绎,他们用纯真的声音,让这个世界变得更加温暖和多彩。感谢您的支持和关注,让本次活动充满了力量与感动。
让我们期待下一次的相聚,继续用声音传递爱与梦想,让经典的光芒照亮我们前行的道路。再见,直到下一次,声音与心灵的美妙邂逅!
长按识别二维码
关注我们获取更多精彩
海贝中英文学校各校区招生咨询电话
日新路校区:0871-64582225 64599997 64599996
1903校区:0871-68599099 64333644
滇池ONE校区:0871-67201170
华都校区:0871-63369622 63369722
溪麓校区:0871-68582227