下面就进入正题!
✅肖秀荣精讲精练,1000题,肖八肖四, 肖秀荣考研政治背诵手册
✅腿四,徐六
✅ b站大牙考研政治肖四肖八讲解课
✅徐涛核心考案+网课
由于我高中是文科生,政治也不错,有一定的基础,所以开始得比较晚,徐涛的课我也是基本上倍速过完,理科的学弟学妹们可以早点开始。
◆9月-10中旬【基础期】
这段时间我用过徐涛的课以及做肖秀荣1000题,每一节课我都是按照看课-刷1000题-做思维导图的流程学习。
这样不仅印象会深刻很多,也有助于自己对知识点的理解。
强烈建议时间充裕的学弟学妹自己画思维导图梳理,也可以直接用别人整理好的。
我觉得后者省时也够用,总之脑中要形成每一章的体系,特别是史纲,一定要画时间轴!
◆ 10月下旬-考试【巩固冲刺期】
由于本身备考时间比较紧,计划是要把1000题二刷的,但实在来不及只能放弃掉进行下一步工作了,这里也提醒大家一定要统筹规划自己的备考时间,及时调整计划,千万不要一根筋。
Ø选择题:我的选择题只错了一道单选,所以整体分数较高,可以说政治拿下选择就拿下了半壁江山,大家一定要重视。
拿到肖四后我就马上开始做了,做完后我会去b站看大牙考研政治的讲解,这个博主真的讲得很好,把很多比较难理解的概念都讲得很透,对我帮助很大。
听完后我也会再看一遍苏一的肖四肖八解析笔记,根据知识点整理笔记,把相同知识点的题目整理到一起方便复习:
Ø 大题:我只背了肖四,不要花太多时间死记硬背,建议靠梳理逻辑记忆。
我还是搭配了大牙整理的速记框架和口诀,按照艾宾浩斯曲线每天复习。同时我每天早上也会在去图书馆的路上背一道徐涛公众号分享的大题。
二外的选择和学习真的非常重要,纵观今年上线的名单,这一门分数差距可以达到30分,而且二外想提个二十分是比专业课容易很多的。
至于西语,确实是出题较为简单、分数普遍偏高的,选择它也有一定优势。
不过需要提醒大家的是,二外西语这个选项还有很多综合性大学没有,可能会影响调剂,大家选择二外时还要慎重考虑。
✅《现代西班牙语》1-3
✅北外历年西语真题
✅(由于我本人是西语专业的,就没有看网课视频,对于之前没有系统学过西语的学弟学妹基础期可以考虑跟新东方or沪江的视频或者Olivia的视频,这些口碑都比较好)。
可以看到我用的材料很简单,只是大学的经典课本,事实证明这两本的词汇、语法、课文和习题啃透了完全够用,当然时间充裕的学弟学妹们还可以看看《速成西班牙语》。
因为我是西语专业,所以九月开始也没有很大压力,建议基础一般甚至没有学习过的同学一定要尽早开始!
◆9月-11月(每天1.5—2h)
1. 按单元顺序过一遍课本,我是以词汇-语法-课文-课后题的学习节奏来的,我们本科上课期间也是这个流程
※ 课文一定要好好看,重点勾出动词搭配:
特别要认真学习词汇表后的常用词汇例句,我是专门拿了一个本子整理碰到的每一个词语的用法。西语有很多动词变位,其中有一部分是不规则变位,我也把它们总结到了上面的本子上:
课后题做完后一定要复盘,做题认真对答案,尤其是介词冠词前置词,动词变位这类跟真题一样的题型,课后翻译一定要自己动手翻翻再和答案对比学习表达。
一定要勤做笔记勤回顾!!!
◆ 11月-考试(每天1.5h—2h)
这段时间就可以开始刷历年真题,找出题重点;有时间还可以做做北外的真题。同时一定要建立错题集,重点复习语法重点和常考的基础词汇短语。
我在考试前一周还根据我比较薄弱的项目专门做了小卡片方便每天复习:
每天有时间的话也要回顾一遍自己总结的笔记,并且多读读各单元课文,最好做到熟读,语感会提升很多。
✅ 真题
✅ 经济学人、纽约客等精读材料
✅ 专八如鱼得水单词
✅ 《当代英美散文名篇选读》
623水平的分值分布是:
✅ cloze一篇40
✅ paraphrase五段30
✅ gap-filling三篇30
✅ 阅读五篇50
由于在备考初期我认为水平考察的归根结底还是基本功,备考前期我在打基础上下了很大的功夫,基本上没有刷题。
我每天都要花至少两小时在外刊精读上,大家千万不要小看它,它除了能丰富我们的表达、提高阅读能力,还能提升我们对文章整体把握的能力。
我精读外刊的步骤是:
1. 看题目后快速泛读,抓主旨和主要信息
2. 泛读第二遍,用/划出意群,理解文章逻辑结构,宏观把握
3. 开始精读,做标记(生词、表达等)
4. 查字典积累
5. 画脑图
6. 如果有时间我还会写一篇summary作为练习
考试前一个月我才开始进行刷题,cloze用的是《当代英美散文名篇选读》这本难度比真题高很多,我觉得把上下两册吃透就很够了,冲刺期可以不做这个了,多做真题保持手感。
由于Paraphrase是今年的新题型,我对这个类型的题目也不是很熟悉就购买了英专情报局的课程,配套的练习册上的解析有针对这种题型的各种做题方法,非常实用。
除此之外,在考试前一个月我也有用广外和北外的真题来进行练习。冲刺期我也参加了情报局的623模考班,还附有好几套gap-filling的专项练习。
✅ XXLIN1987(徐老师公众号)
✅《顾家北手把手教你雅思写作》
✅《Taking sides》
✅ 叶子南《英汉翻译译注评》
✅《专八精品范文100篇》
✅《华研专八翻译》
✅《韩刚90天攻克catti二级笔译》
✅ 情报局翻译批改班
✅ 情报局写作批改班
翻写的分值分布为:
✅ summary一篇40
✅ essay writing一篇60
✅ 英译汉一篇25
✅ 汉译英一篇25
1.Summary
这一项我是有空就会根据当天读的外刊练习一篇。
做summary的总思路一定是要跟着文章的结构去梳理要点,结合文章结构抓观点句。
一定要多留心文章的thesis statement和conclusion,段首观点句和结尾句。
2.Essay writing
我本身备考时间短,作文开始的时间也晚,这部分确实是我抓得最少的部分,所以失分比较多,大家一定要尽早开始作文的练习。
平时在阅读外刊时一定要积累自己的语式库:
时间充裕的学弟学妹们也可以去看《Taking sides》这本书,这本书里都是摘自学者或记者文章关于同一话题的正反两方观点,是一个很好的学习议论文写作和培养critical thinking的材料。
此外,我还报名了情报局的写作批改班,学姐的批改都很认真负责,每次还有讲解和扩展材料,获益匪浅。
3.Translation
要想提升翻译一定要多分析多复盘。自己翻+对照答案+总结+内化。
英译汉我主要用的叶子南的《英汉翻译译注评》,这本书涵盖了从软到硬各种文本的翻译练习,也有大量的注解和译文评论,每篇文章还有不同版本不同风格的译文可供学习,非常不错。
汉译英一定要自己动脑动手翻,然后对照答案纠正和仔细分析人家是怎么处理的。
译文批改切忌照抄原文,要对照译文找出不同,思考不同之处在哪里。
有了大概的评估后,再用自己的话重新翻译一次,尽量做到用上参考译文的好词好句,但有自己的痕迹,可以模仿但不是照抄。
◆ 笔试我还是按部就班练习翻译、读外刊
◆ 考虑到面试要考的一些科目比如翻译理论和视译交传等对于作为西语专业的我来说都是基本上零基础。
所以在估算成绩一定能进入复试后我就报名了英专情报局的复试全程班。关于翻译理论我主要用到了《翻译学导论:理论与应用》中英版。
这本书对主流翻译理论都作了介绍,但一些内容还是有些晦涩,但复试班学长讲课后大部分也能理解了,此外,课上也补充了一些中国翻译家的理论。
不得不提的是今年广外的面试提问并没有非常死板,而是非常灵活,这就更需要我们对翻译理论有更深的理解才能更好地回答问题而不是死记硬背。
◆因为复试备考期间生了两场大病耽误了很多复习时间,视译练习得还不是很扎实,考试时视译做得不是很好,甚至有想不起来的表达我直接跳过没有翻。出成绩后复盘我并没有在复试翻车可能是因为这些原因:
1.我的心理素质比较强,就算心里没什么普我也会保持和提问老师的眼神交流。
2. 虽然我的视译做得不太好,但是我也没有表现出来,甚至停顿基本上都没有就一直往下翻了,总体听起来还是顺畅的。
3.我在整个问答期间都是一种比较松弛的状态,在面对老师的不停追问我也当作是和朋友之间的探讨一样,期间也保持对老师的微笑和眼神交流。
虽然我的备考时间较短,而且是跨考,期间还经历了生病养病等等,但我想说最重要的是一定要在备考期间做好规划。
偶尔给自己放个假真的没关系,不用一直push自己!休息就要百分百地休息,学习也要百分百地投入,这样才能投入和产出最大化。
有条件的同学一定要改善自己的学习环境,备考初期我本来是在家,但家旁边的工地施工每天都有很多噪音,还会有很多其他因素干扰学习。
比如我就会忍不住去逗家里的狗狗。后面我找到了一个离家步行五分钟的社区图书馆以后开始每天去那里学习,效率就高了很多。
祝大家都能高分上岸!
点击阅读,发现更多精彩
2024-05-14
2024-05-11
2024-04-28
2024-04-19
2024-04-11
2024-04-10
扫码加WX/QQ交流群
温馨提示:
将本号设为⭐星标,将第一时间收到推送
建议收藏+点赞