学术英语,又称学术用途英语(English for Academic Purposes,EAP),泛指学术语境下开展各类学习和交流所需的英语,是专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)的重要分支。
积累学术英语词汇是写好英语学术论文的基础。本栏目旨在分享小编阅读文献过程中遇见的好词好句和经典表达。所示例句多与语言学、翻译学相关。
一起学起来!
学术英语经典表达 006
pertain to
to be connected with sth/sb 与…相关;关于
In the study on the usage of computer-assisted translation (CAT) tools in translator training (2021), the authors observed a noticeable presence of a sense of unease, worry and apprehension specifically pertaining to technology among freelance translators. In the study on the usage of computer-assisted translation (CAT) tools in translator training (2021), the authors observed a noticeable presence of a sense of unease, worry and apprehension specifically pertaining to technology among freelance translators. The second group of concepts relates to social structures and forms, both pertaining to social institutions defined as ‘complexes of positions, roles, norms and values lodged in particular types of social structures and organizing relatively stable patterns of human activity […] within a given environment’ (Turner 1997:6). Proposals 4 and 5 pertain to the situated nature of revision. In other words, the results cannot directly capture learners’ developmental process, yet they to some extent pertain to the effect of peer mediation on learners’ TRC. Level B1 is instead associated with non-specialised texts, which pertain to the same domains but do not imply difculties at the terminological or conceptual level. It defines the curriculum, principles of its design, implementation and development, curriculum models, lesson planning, teaching and learning methods, curriculum diseases, and quality assurance issues pertaining to curriculum. For the foreseeable future, translation studies is likely to continue to address questions pertaining to how the practice oftranslation ‘shapes and is shaped by ongoing relationships with digital technologies’ (Folaron, 2020, p. 204), ultimately leading to a better understanding ofhow ‘the fortunes of translation are bound up with the fate of technology’ (Cronin, 2020, p. 516). ANT holds that it is not possible to attribute actors’ influence on the network exclusively and homogeneously to something that could be described to pertain to either society or technology (Latour, 2005, p. 76).
推荐阅读:
学术英语经典表达 001 | foreground 突出 强调 学术英语经典表达 002 | call into question 表示质疑 学术英语经典表达 003 | take stock of 审视、反思、总结 学术英语经典表达 004 | zoom in 审视;考察 学术英语经典表达 005 | flesh out 充实、具体