学术英语经典表达 005 | flesh out 充实、具体

教育   2024-12-09 09:15   浙江  
学习英语,领悟翻译,沟通世界!

    学术英语,又称学术用途英语(English for Academic Purposes,EAP),泛指学术语境下开展各类学习和交流所需的英语,是专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)的重要分支。

    积累学术英语词汇是写好英语学术论文的基础。本栏目旨在分享小编阅读文献过程中遇见的好词好句和经典表达。所示例句多与语言学、翻译学相关。

    一起学起来!

学术英语经典表达 005

flesh out

充实(计划、论据等的内容)

to add more information or details to a plan, an argument, etc.

These points were fleshed out in the later parts of the speech.

这几点在演讲的后面部分已得到充实。

  1. In addition, sociologically oriented theories could help flesh out the picture of LSP work through the examination of affect and other similar aspects of translatorial action.
  2. This article took the results of quantitative literature on revision quality as a point of departure and used a qualitative study to flesh out the findings.
  3. The fleshing out of explicatures by means of enrichments, disambiguations and reference assignments is particularly transparent in mediated communication where fleshed out target speech can be compared to underspecified source speech input.
  4. In other words, explicatures serve to “flesh out” incomplete conceptual representations encoded by utterances and thus yield fully propositional content.
  5. Various sets of localized norms flesh out the programme of the translation system in the sense described above, as criteria that allow certain communications to count as translations and others to be excluded.
  6. The work of Venuti has figured centrally in these conversations, both through the domestication vs foreignization continuum (Venuti 1995b/2008) he proposed, which fleshes out the political implications of those different methods or strategies, and through his insistence on the visibility of the translator and the necessity of translation itself, developed most recently as a critique of Apter’s polemic against world literature (Venuti 2016b).
  7. In order to flesh this out, I will discuss some mismatches between Toury’s and Chesterman’s views, and will try to show that important perspectives such as the level of abstraction, the range of coverage, and the dynamics, origins and goals of Toury’s views on these concepts throw a different light on Chesterman’s models of translation act and event.


推荐阅读:

  1. 学术英语经典表达 001 | foreground 突出 强调
  2. 学术英语经典表达 002 | call into question 表示质疑
  3. 学术英语经典表达 003 | take stock of 审视、反思、总结
  4. 学术英语经典表达 004 | zoom in 审视;考察


北极光翻译
有趣、有料、有干货! 学习英语,领悟翻译,沟通世界!
 最新文章