学习英语,领悟翻译,沟通世界!
Bertrand Russell was a British philosopher, logician, and mathematician, who made significant contributions to a variety of fields including epistemology, ethics, and political theory. He was also a popular writer and public figure, and his works contain a wealth of quotable material. Here are a few of his most famous quotes, along with a brief explanation of what each one is trying to convey:伯特兰·罗素 (Bertrand Russell) 是英国哲学家、逻辑学家和数学家,他在认识论、伦理学和政治理论等多个领域做出了显著贡献。他还是一位受欢迎的作家和公众人物,他的作品包含大量可引用的材料。以下是他最著名的几句名言,以及对每一句试图传达的内容的简要解释:- "The good life is one inspired by love and guided by knowledge."
This quote expresses Russell's belief that the purpose of life is to be inspired by love and to seek knowledge, which will guide us in leading a good life.这句话表达了罗素的信念,即生命的目的是受到爱的启发和寻求知识,这将指导我们过上美好的生活。
- "The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, but wiser people so full of doubts."This quote highlights Russell's concern about the dangers of dogmatism and the need for people to be more humble and open-minded.“这个世界的全部问题在于,傻瓜和狂热者总是对自己如此肯定,而聪明人则充满怀疑。”这句话突出了罗素对教条主义危险的关注,以及人们需要更加谦虚和开放的态度。
- "Do not fear to be eccentric in opinion, for every opinion now accepted was once eccentric."
This quote encourages people to embrace their individuality and embrace the idea that it is okay to have unconventional opinions.“不要害怕观点古怪,因为现在接受的每一种观点都曾经是古怪的。”这句话鼓励人们拥抱自己的个性,并接受可以有非常规观点的想法。
- "The greatest challenge to any thinker is stating the problem in a way that will allow a solution."
This quote emphasizes the importance of framing a problem correctly in order to find a solution.“对任何思想家来说,最大的挑战是以一种可以解决方案的方式陈述问题。”
- "The point of philosophy is to start with something so simple as not to seem worth stating, and to end with something so paradoxical that no one will believe it."
This quote highlights Russell's sense of humor and his belief that the pursuit of knowledge can lead to surprising and paradoxical conclusions.“哲学的意义在于从一些简单得似乎不值得一提的事情开始,并以一些如此自相矛盾以至于没人会相信的事情结束。”这句话突出了罗素的幽默感和他对知识的追求会导致令人惊讶和矛盾的结论的信念。
- "The only thing that will redeem mankind is co-operation."
This quote expresses Russell's belief in the power of cooperation as a means of solving the world's problems.这句话表达了罗素相信合作的力量是解决世界问题的一种手段。
- "Mathematics, rightly viewed, possesses not only truth, but supreme beauty."
This quote expresses Russell's love for mathematics and his belief that it is not just a tool for solving problems, but also an art form that can bring us great beauty.“从正确的角度来看,数学不仅具有真理,而且具有至高无上的美。”
这句话表达了罗素对数学的热爱,以及他认为数学不仅是解决问题的工具,而且是一种可以带给我们巨大美感的艺术形式。 - "The man who has no tincture of philosophy goes through life imprisoned in the prejudices derived from common sense, from the habitual beliefs of his age or his nation, and from convictions which have grown up in his mind without the cooperation or consent of his deliberate reason."
This quote expresses Russell's concern about the dangers of relying solely on intuition and common sense, and the importance of critically examining one's beliefs.“没有哲学色彩的人一生都被囚禁在偏见中,这些偏见来自常识,来自他那个时代或他的民族的习惯性信仰,来自未经他深思熟虑的配合或赞同而在他心中成长的信念。”
这句话表达了罗素对仅依靠直觉和常识的危险的关注,以及批判性地审视一个人的信念的重要性。 - "Science is what you know, philosophy is what you don't know."
This quote highlights Russell's distinction between science and philosophy, and his belief that science is based on what we can observe and measure, while philosophy is concerned with what we cannot observe and measure.这句话突出了罗素对科学和哲学的区分,以及他认为科学基于我们可以观察和测量的东西,而哲学则关注我们无法观察和测量的东西。
- "The good life is one that is guided by wisdom, and wisdom is often to be found in those things which are regarded as ordinary."
This quote expresses Russell's belief that wisdom can be found in everyday life and that it is important to appreciate the ordinary things in life.“美好的生活是由智慧引导的,而智慧往往存在于那些被视为平凡的事物中。”这句话表达了罗素的信念,即在日常生活中可以找到智慧,并且欣赏生活中的平凡事物很重要。
What i have lived for是罗素一生最重要著作之一《罗素自传》的预言,短短数百词就阐述了他的人生追求:渴望爱情、探求知识、同情苦难。
What I Have Lived For
我为何而活 Bertrand Russell
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.对爱情的渴望,对知识的探求和对人类苦难不可遏制的同情,是支配我一生的单纯而难以抗拒的三种情感。这些情感如阵阵飓风,随意地把我吹得飘来荡去,有时吹过深沉痛苦的海洋,直抵绝望的边缘。I have sought love, first, because it brings ecstasy — ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness — that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally,b ecause in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what — at last — I have found.我曾经追求过爱情,首先是因为爱情可以给我带来狂喜,这种狂喜竟如强烈,以至于我常常会为了体验几小时爱的欢娱,而宁愿牺牲生命中的其他一切。我曾经追求过爱情,其次是因为爱情可以摆脱孤寂——置身于那可怕的孤独之中,那令人战栗的感觉,有时会掠过世界的边缘,把人带到寒气袭人且没有生命的无底深渊。我曾经追求过爱情,还因为在爱的结合中,我看到了古今圣贤以及诗人们梦想中天堂的神秘缩影。这也正是我所追寻的人生境界。虽然它对一般的人类生活也许太美好了,但这正是我透过爱情最终所找到的。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds away above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.我曾以同样的感情追求知识。我一直渴望去了解人类的心灵,也渴望知道星星为什么会发光,同时我还想理解毕达哥拉斯的力量,通过它的力量,数驾驭了万物的变化。我学到了一点点知识,但仅是皮毛而已。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.爱情与知识,总是可以把我引领到天堂的境界。可对于人类苦难的同情经常把我带回现实世界。那些痛苦的呼唤经常在我内心深处回响激荡。嗷嗷待哺的孩童,压迫者折磨之下的受害者,给子女造成重负的孤苦无依的老人,以及那充满孤独、贫穷和痛苦的世界,是对人类所应该拥有的生活的无视和嘲弄。我常渴望能尽自己的微薄之力去减轻这不必要的痛苦,但是却无能为力,而我也因此受着痛苦的煎熬。 This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.这就是我的生活,我觉得是值得活的。如果有谁再给我一次生活的机会,我将欣然接受这难得的赐予。
—(《英语沙龙》泰云 译)
Three Passions I have Lived For
吾之三愿
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
吾生三愿,纯朴却激越:一曰渴望爱情,二曰求索知识,三曰悲悯吾类之无尽苦难。此三愿,如疾风,迫吾无助飘零于苦水深海之上,直达绝望之彼岸。
I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.
吾求爱,盖因其赐吾狂喜——狂喜之剧足令吾舍此生而享其片刻;吾求爱,亦因其可驱寂寞之感,吾人每生寂寞之情辄兢兢俯视天地之缘,而见绝望之无底深渊。
I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.
吾求爱还因若得爱,即可窥视圣哲诗人所见之神秘天国。此吾生之所求,虽虑其之至美而恐终不为凡人所得,亦可谓吾之所得也。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine…A little of this, but not much, I have achieved.Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth.
吾求知亦怀斯激情。吾愿闻人之所思,亦愿知星之何以闪光……吾仅得此而已,无他。爱与知并力,几携吾入天国之门,然终为悲悯之心拖拽未果。
Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
痛苦之吟常萦绕吾心:受饥饿之婴,遭压迫之民,为儿女遗弃之无助老叟,加之天下之孤寂、贫穷、苦痛,具令吾类之生难以卒睹。吾愿穷毕生之力释之,然终不能遂愿,因亦悲极。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
吾生若此而已,然吾颇感未枉此生;若得天允,当乐而重为之。
罗素在1959年接受采访时被问到:“如果这段影片千年后被发现,你想对后人说什么?”以下为中英双语文稿以及罗素的十句名言:
Suppose to that, Russell, this film would to be looked at by our descendants, like a Dead Sea Scroll in a thousand years. What would you think it’s worth telling future generations about the life you’ve lived and the lessons you’ve learned from it?假设这段录像被我们的后人看到,如同《死海古卷》千年之后重见天日,关于您这一生以及您对于生活的感悟,您有什么想对未来一代人说的呢?I should like to say two things, one intellectual and one moral.The intellectual thing I should want to say to them is this: When you are studying any matter or considering any philosophy, ask yourself only what are the facts, and what is the truth that the facts bear out. Never let yourself be diverted either by what you wish to believe or by what you think would have beneficent social effects if it were believed. 关于智慧,我想对他们说的是:当你做一门学问或者思考某个观点的时候,你只能问问自己事实是什么以及事实揭示了什么真相,永远不要被那些你愿意相信的或者是你认为会对社会产生有利影响的观念所引诱。But look only, and solely, at what are the facts. That is the intellectual thing that I should wish to say.
只是纯粹地审视事实是什么,这就是我想说的关于智慧的问题。The moral thing I should wish to say to them is very simple. I should say: Love is wise, hatred is foolish. In this world, which is getting more and more closely interconnected, we have to learn to tolerate each other, we have to learn to put up with the fact that some people say things that we don’t like.而关于道德,我想说的也很简单,我想说爱是明智的,恨是愚蠢的。在如今这个联系日益密切的世界里,我们要学会容忍他人,我们必须学会接受这样一个事实,总有人会说出那些我们不想听的话。We can only live together in that way and we are to live together and not die together, we must learn a kind of charity and a kind of tolerance which is absolutely vital to the continuation of human life on this planet.我们只有这样才能共同生活,因为我们想要共存,而非共亡,我们就必须学会这种宽容与忍让,因为这对人类在地球上的存续至关重要。1. Do not feel absolutely certain of anything.2. Do not think it worthwhile to produce belief by concealing evidence, for the evidence is sure to come to light.3. Never try to discourage thinking, for you are sure to succeed. 4. When you meet with opposition, even if it is from your family, endeavour to overcome it with argument and not by authority, for a victory dependent upon authority is unreal and illusory.有人与你意见相左时,即使这些意见来自你的亲人,也应该用争论去说服他们,而不是用权威去征服,因为靠权威取得的胜利是虚幻而自欺欺人的。5. Have no respect for the authority of others, for there are always contrary authorities to be found.
不用盲目地崇拜任何权威,因为你总能找到相反的权威。6. Do not use power to suppress opinions you think pernicious, for if you do, the opinions will suppress you.不要用权力去压制你认为有害的意见,因为如果你采取压制,其实只说明你自己受到了这些意见的压制。7. Do not fear to be eccentric in opinion, for every opinion now accepted was once eccentric.不要为自己持独特看法而感到害怕,因为我们现在所接受的常识都曾是独特看法。8. Find more pleasure in intelligent dissent than in passive agreement, for if you value intelligence as you should, the former implies a deeper agreement than the latter.与其被动地同意别人的看法,不如理智地表示反对,因为如果你信自己的智慧,那么你的异议正表明了更多的赞同。9. Be scrupulously truthful even if the truth is inconvenient, for it is more inconvenient when you try to conceal it.即使真相并不令人愉快,也一定要做到诚实,因为掩盖真相往往要费更大力气。10. Do not feel envious of the happiness of those who live in a fool's paradise, for only a fool will think that is happiness.不要嫉妒那些在蠢人的天堂里享受幸福的人,因为只有蠢人才认为那是幸福。
渴望爱情、探求知识、同情苦难,人生三大境界,不仅有对自己理想追求的笃定和信仰,还满怀人间大爱,很敬佩罗素。
幸福之于每个人的意义也许不一样,自然追求也不尽相同,但如果回首过去,觉得人生这样走一趟能够对自己说我的生活是值得过的,也就足矣。正如罗素先生所言:参差多态乃是幸福的本源。
不以物喜,不以己悲。一蓑烟雨任平生,也无风雨也无晴。
回复“号内搜”,快捷搜索