Today marks a 100 days of my Labor government. Before that, 14 years of Tory failure. An NHS on its knees. A Tory cost of living crisis. Prisons overflowing. Criminals going unpunished. A raft of unfunded promises leaving you worse off and the list goes.今天是我工党政府执政第100天。在此之前,保守党已经失败了14年。国民医疗服务体系瘫痪,保守党造成生活成本危机,监狱人满为患,罪犯逍遥法外,一系列没有资金支持的承诺让人民生活雪上加霜,诸如此类,不胜枚举。 Now, 14 years is a long time to cause damage. 100 days isn't much time to fix it. Now I don't offer this as an excuse. We expect to be judged on our ability to deal with it. But I know that actions always speak more loudly than words. That's why I'm going to take you through just some of what we've already done.14年漫长时间造成的损害,100天的时间来弥补少之又少。我并不是以此为借口。我们期待着别人对我们处理问题的能力进行评判。但我知道,行动永远比语言更有说服力。因此,我将向各位介绍我们已经采取的一些措施。 On the economy, I've made growth this government's number one mission, securing investment and delivering the biggest upgrade to workers’ rights in a generation to make work pay. On our NHS, we've ended the junior doctor strikes and I’m working at PACE on a 10-year plan to fix our NHS for good.在经济增长方面,我已将其作为政府的首要任务,确保投资,并实现一代人以来工人权利最大程度的提升,以实现劳有所得。在国民医疗服务体系方面,我们已经结束了初级医生罢工,我正在与PACE(The Program of All-Inclusive Care for the Elderly,简称PACE全面照护服务养老)制定一项10年计划,以彻底解决国民医疗服务体系的问题。 On housing, we've reformed planning rules to get Britain building again and to restore the dream of home ownership. On crime and border security, we stopped the riots with swift sentences for perpetrators. we've launched our new Border Security Command to smash smashed the people smuggling gangs and kick-started our plan to restore neighborhood policing.在住房方面,我们改革了规划政策,让英国重新开始建造房屋,并恢复了居者有其屋的梦想。在犯罪和边境安全方面,我们制止了骚乱,对肇事者迅速处以刑罚。我们启动了新的边境安全司令部,粉碎了人口走私团伙,并启动了恢复邻里治安的计划。 On energy, we lifted the ban on onshore wind, secured a record number of clean energy projects and launched Great British Energy, which will lower bills and create good jobs across the country.在能源方面,我们取消了对陆上风电的禁令,确保了创纪录数量的清洁能源项目,并启动了 “大英国能源 ”计划,这将在全国范围内降低电费并创造良好的就业机会。 And on transport, we are getting Britain moving again. We ended the train strikes, started the process of bringing the railways back under public control and gave power over our local bus services to the local communities that use them.在交通方面,我们让英国再次运转起来。我们结束了铁路罢工,启动了将铁路重新置于公共管控之下的进程,并将地方公共汽车服务的权力交给了使用这些服务的当地社区。 I will level with you the scale of the damage is huge. But I will take the tough decisions to fix the foundations of our country to deliver the long-term change we need. The change that you voted for. The next 100 days starts now and I won't waste a moment.我会向你们坦言,损失的规模是巨大的。但我会做出艰难的决定,修复我们国家的基础设施,实现我们需要的长期变革,你们投票支持的变革。接下来的100天从现在开始,我不会浪费一分一秒。