Key Topics文库翻译学核心话题系列丛书已出版20本!限时优惠中!

学术   2024-11-20 18:49   北京  

Key Topics文库“翻译学核心话题系列丛书”从理论层面、实践层面、哲学和文化层面、语料库驱动视角及口译研究视角探讨翻译研究中的核心问题,有助于翻译教师、研究者和硕博士研究生系统了解理论翻译研究、应用翻译研究、翻译文化研究、语料库翻译研究、口译研究等领域的相关话题及进展。


截至目前,“翻译学核心话题系列丛书”已出版20本啦!即日起至2024年11月26日,所有书目限时七五折点击封面即可购买,或点击文末卡片进入专区选购

*点击书名了解图书详情




理论翻译研究

(主编:王东风)




《翻译认知过程研究》

作者:谭业升

经过三十多年的发展,翻译过程研究领域逐渐形成了心理学和认知语言学两种认知研究范式。本书致力于融合两种研究范式,对翻译认知过程研究的理论、方法和前沿问题进行系统梳理和综合探讨,旨在帮助读者了解国内外翻译认知过程研究的现状,进而明确国际前沿问题,开展相关研究,推动认知翻译学的发展。

《译学方法论研究》

作者:蓝红军

方法论是人们进入一个研究领域必须掌握的基本知识。本书侧重于对中西翻译研究方法论的发展进行实然描写,并对其特征进行分析、解释和评述,将翻译研究方法论的发展置于译学史的宏观框架内,从哲学层面思考译学方法论演变的内在依据,并从范式基础和创新途径来考察翻译研究的发生和发展。本书有助于翻译硕/博士研究生、对译学感兴趣的年轻学者系统地了解译学方法论发展的脉络,了解翻译本体观、研究对象域、核心论题及研究方法之间的相互作用,把握翻译研究现状形成的历史背景,获得较为完整系统的学科意识和方法论意识。

《国外翻译理论发展研究》

王东风(编著)

西方翻译理论历史悠久,源远流长,距今已有两千多年的历史。20世纪50年代以来,新的翻译理论不断涌现,推动了翻译学科的繁荣发展,也为中国的翻译研究提供了许多借鉴。目前,国内介绍国外翻译理论的图书不少,但大多未对西方翻译理论的发展状况和当前的研究热点作系统梳理。本书系统梳理了国外早期经验主义、阐释学派、语言学转向时期、文化转向时期的翻译思想和翻译理论研究,并探讨了当前大数据技术与认知技术飞速发展背景下翻译理论研究的热点和前沿话题。



应用翻译研究

(主编:王克非)




《翻译教学研究》

作者:陶友兰

翻译教学研究不仅可以推动翻译教学的进步,为翻译人才的培养提供科学的方案和正确的导向,还促进翻译学科的发展,具有重要的理论价值和实践意义。本书是对翻译教学研究的研究,旨在为翻译教学工作者和研究者提供一本翻译教学研究指南,实现教研相长、互为促进,推动翻译学科的持续发展。

《翻译测试与评估研究》

作者:杨志红

翻译测试与评估是翻译教学中必不可少的环节。本书致力于对国内外翻译测评领域的研究成果进行梳理和评述,详细阐释翻译测试中的构念确定、题型与难度设计、测试信度及效度检验和译文质量评估等各个环节,并在此基础上探讨翻译测试中的实际问题,提出选题建议,为翻译教师和研究者提供参考。

《实务翻译研究》

作者:刘康龙

在全球化和多元文化交融的背景下,实务翻译成为连接不同语言与文化的关键桥梁。本书旨在系统探讨实务翻译领域,对新闻、商务、财经、法律、科技、视听以及本地化等七个领域的历史与现状进行了深入考察。通过系统对比国内外研究成果,精准捕捉学术前沿动态,本书不仅全面梳理了国内外实务翻译领域的研究现状,还充分展现了各领域翻译研究的共性与特性。

《翻译能力研究》

作者:赵秋荣、葛晓华

翻译能力研究萌芽于20世纪七八十年代,经过多年的发展、探索,目前已成为翻译学领域尤其是翻译教学、研究和译者培训的核心话题。在本书中,作者力图全面、客观地呈现国内外翻译能力研究的发展进程,同时着重探讨大数据时代备受关注的翻译能力,包括翻译技术能力、翻译修改能力和译后编辑能力,通过典型案例分析为我们提供实践和学理参考。

《翻译技术研究》

作者:王华树

在大数据时代,人工智能技术发展迅猛,翻译技术日新月异,给当前的翻译教育和翻译实践带来了空前的影响。国内外围绕翻译技术的研究日益增多,翻译技术已成为翻译研究不可或缺的一部分。本书以翻译技术为研究对象,探讨了翻译技术的本体论、价值论、认识论和方法论,为翻译学引入了新的研究视角和研究对象,丰富和拓展了翻译研究的本体范畴。



翻译文化研究

(主编:许钧)



《中华典籍外译研究》

作者:范祥涛

中华典籍外译研究领域广阔,迄今已发表大量文献。本书旨在对已有的研究文献进行综述和评论,分别考察了哲学典籍、历史典籍、诗词歌赋典籍、小说典籍、戏剧典籍和中医药典籍的外译研究,概括其成就,检视其中存在的不足,在此基础上提出选题类型方面的建议,为未来的研究指明方向。

《中文小说英译研究》

作者:王颖冲

近十年来,中国文学英译研究已经成为翻译界乃至外语界最热门的领域之一,成果数量之多、话题之广,超出了我们之前的预想。大量的文献值得分类、比较与总结,这种回顾和综述有助于寻找译介研究中的经典课题和热点问题,进而思考该从何着眼、如何入手。本书可以说是关于中文小说英译的“研究之研究”,将致力于探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、最新发现、发展趋势和建议,特别适合作为高等院校外语或文学专业研究生以上的读者阅读。

《翻译史研究方法》

作者:黄焰结

20世纪中叶,特别是90年代以来,随着翻译研究的“文化转向”以及翻译学学科地位的逐步确立,翻译史研究日渐兴盛,甚而出现了构建翻译史亚学科乃至独立学科地位的呼声。然而学界对翻译史的书写模式、理论话语、研究方法以及翻译史研究自身还缺乏系统的梳理与探讨,已有的研究成果多为零星散论,与翻译史研究领域当前的繁荣景象不甚相称。翻译史研究的范畴是什么?该领域的研究现状和未来发展方向如何?如何进行翻译史研究?本书对以上问题进行了详尽的梳理,致力于探索翻译史学理论和翻译史书写模式,从而使翻译史研究方法走向理论化与系统化。

《西方翻译史学研究》

作者:谭载喜

本书旨在考察西方翻译史学研究的发展历程,梳理发展脉络,分析具有代表性的研究案例成果,探讨西方翻译史学的历史作用及其与当下译学发展的关联,以期为国内本领域研究提供参考与借鉴。全书钩沉索隐,认知历史,借镜历史,旨在帮助相关研究者从西方翻译史学的研究中吸取有益于促进中国翻译和翻译史学研究的养分。本书理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,适合翻译学,特别是翻译史学领域的研究者及硕/博士研究生参考。



语料库翻译研究

(主编:秦洪武、黄立波)




《语料库翻译学理论研究》

作者:黄立波

语料库翻译学带来的数据和分析手段革命在翻译学发展过程中具有历史性意义,它不仅提高了翻译研究的客观性、科学性和说服力,也改变了本领域对数据的看法,让“语料说话”的原则使研究结果更具信度与效度。本书简要回顾了语料库翻译学这一领域的理论发展历程,并且对此领域的研究对象、研究方法、研究视角和研究课题展开了介绍和讨论,旨在为读者提供较为全面的学科概览。

《双语语料库的研制与应用》

作者:秦洪武

本书力求简明、直接地向学习者或研究者介绍相对成熟的语料库建库理念、制作过程和应用工具,帮助读者初步了解经验性语言数据的分析和统计方法。本书辟有专章探讨语料库在翻译研究和对比语言研究中的实际应用,这对于研究者有效运用平行语料库从事翻译、教学和研究有启发意义,期待该书能为外国语言文学领域研究生和研究者从事外语研究提供有益的参考。

《基于语料库的文学翻译研究》

作者:胡开宝、李翼

自20世纪90年代以来,随着语料库翻译学的兴起与发展,学界积极开展基于语料库的文学翻译研究,该领域研究呈现出蓬勃发展的态势。本书在梳理基于语料库的文学翻译研究特征、研究领域和意义的基础之上,分析了该领域研究的现状、研究内容和未来发展方向,并结合研究个案,进一步阐明了如何开展基于语料库的文学翻译研究。

基于语料库的应用翻译研究

作者:戴光荣

本书是对应用翻译理论实践与语料库前沿研究方法深度融合可能性的一次深入且全面的学术探究。它不仅是一种方法论层面的创新尝试,更是对全球化背景下多元翻译实践领域的深刻洞察和理论建构。本书力求通过语料库这一强有力的实证工具,揭示并解读各类应用翻译实践中语言转换的复杂性,以此推动应用翻译学科建设的深化与发展,同时也为提升我国在全球化环境下的跨文化沟通能力和话语影响力提供有力的理论支撑和实践参考。

《语料库文体统计学方法与应用》

作者:胡显耀

在网络和大数据时代,大规模语料库的出现和对各种语言数据分析的需求使语料库和统计学方法融入人文社会科学的趋势愈加明显。本书旨在探讨语料库、文体统计学和数据分析方法在翻译学、文学、语言学等人文社科领域的应用及前景。希望可以为读者较全面地展现语料库文体统计学的发展历程,梳理语言数据统计分析的主要方法,并通过回顾和整理重要的研究案例,为相关领域的读者介绍真实可行的研究设计。

《基于语料库的翻译和语言接触研究》

作者:庞双子

随着翻译学科的发展以及实证翻译研究的兴起,翻译中的语言接触因素受到重视。在语料库翻译研究领域,语言接触的研究视角带来许多新的研究课题。历史语言学中的语言接触研究正在潜移默化地推动着语料库翻译学科的发展。本书对基于语料库的翻译和语言接触这一新兴研究领域作了系统的梳理和分析,并对其发展趋势进行了展望,有助于跟踪研究相关课题。



口译研究

(主编:张威)




《口译理论研究》

作者:王斌华

本书基于作者从事口译实践、教学及研究二十余年的宝贵经验,在全面检视口译研究已有的代表性成果的基础上,系统梳理了口译研究的学科发展脉络、代表性成果和学科方法路径,提出了五个层面的口译理论,并展望了口译研究的发展趋势,提出了多视角、多层面、多路径的整体性口译研究框架,为广大研究者提供了宝贵的选题建议。

《语料库口译研究》

作者:张威

语料库在翻译领域的应用是近三十年来翻译研究领域的热门话题,近年来,语料库口译研究已逐步成为语料库翻译学的一个重要分支。本书旨在全面梳理国内外口译语料库建设与研究经验,阐释语料库口译研究的思路和原则,为未来的语料库口译研究提供研究方向、研究重点及方法设计等方面的借鉴。

即日起至2024年11月26日,点击上方卡片即可进入专区购买图书,翻译学核心话题系列丛书限时七五折,机不可失哦~


更多内容

敬请关注

同名视频号

外研社官方旗舰店

@外研社外语学术科研

外研社外语学术科研
iResearch外语学术科研网是面向外语教师的大型外语类学术科研支持网站,提供专业、实际、有效的科研支持与便捷的“一站式”服务。包括学术动态、科研指导、文献推荐、科研工具和科研问答等核心板块。
 最新文章