180秒挑战,赢现金大奖!报名全面启动,还有更多惊喜奖品,等你来赢!

文摘   2024-10-18 09:00   天津  



Sous le même ciel, nous partageons une responsabilité commune : celle de protéger notre unique maison, la Terre. Mais comment convaincre nos proches que cette mission est essentielle ? Si vous êtes parent, il s'agit d'expliquer à votre enfant que chaque geste compte, que la nature est précieuse et que nous devons la préserver pour les générations futures. Ou bien, il est possible de sensibiliser vos parents en leur montrant que le temps presse et que chaque effort, même le plus petit, contribue à un avenir meilleur pour tous.


在同一片天空下,我们肩负着共同的责任:保护我们唯一的家园——地球。但是,如何携手身边的人,共同履行这一庄严使命呢?如果你是父母,你可以告诉你的孩子,每一个细微之举都至关重要,大自然是宝贵的,我们有责任为后世子孙守护这份宝藏。或者,您也可以提高父母的认识,告诉他们时间紧迫,每一份努力,无论多么微小,都有助于为大家创造更美好的未来。


同一片天空下 

MFCE 2024

« Tous sous le même ciel, comment l'expliquer à vos parents (ou à vos enfants) ? », c'est donc le thème du concours d'éloquence organisé par les Alliances Françaises de Chine dans le cadre du Mois franco-chinois de l'environnement 2024.


“如何向父母(或孩子)解释,我们生活在同一片天空下?”,便是由中国法语联盟主办的2024年中法环境月演讲大赛的主题。


Les inscriptions au concours d'éloquence 2024 sont ouvertes depuis le 24 septembre 2024,  elles se terminent le 27 octobre (à 23h59).


本次演讲大赛于2024年9月24日正式启动报名,报名截止日期为10月27日



1


Lots à gagner !

惊喜大奖!


01

一等奖

1er prix


2000 RMB

Un coupon pour 2 personnes pour un dîner-buffet au restaurant Spectrum du restaurant de l'hôtel Fairmont de Wuhan

Un manuel illustré d'observation des oiseaux de la province de Jiangxi offert par la librairie Deba & Rainbow

Des objets-souvenirs de l'AFW


02

二等奖

2ème prix


1000 RMB

Un produit beauté de la gamme

Un porte-clés "marsouin aptère du fleuve Yangtsé" offert par la librairie Deba & Rainbow

Des objets-souvenirs de l'AFW


03

三等奖

3ème prix


500 RMB

Deux bouteilles de vin de bordeaux (rouge et blanc) d'un château réputé 

Un calendrier 2025 sur le thème "les poissons du fleuve Yangtsé" offert par la librairie Deba & Rainbow

Des objets-souvenirs de l'AFW


04

最受观众喜爱奖

Prix du public





/ 特别奖项/

Prix du public


武汉法语联盟+武汉大学+德芭与彩虹书店文创大礼包


Un lot d'objets-souvenirs de l'Alliance Française de Wuhan, de l'Université de Wuhan et de la librairie Deba & Rainbow





所有进入决赛环节的选手都将获得参赛证书和法式文创礼包


Tous les finalistes obtiendront un certificat de participation et des objets promotionnels liés à la culture française. 


(该证书为去年法语演讲大赛证书)



2


Quel format ?

比赛形式?

Chaque participant doit produire, en 180 secondes, pas une de plus, un exposé clair, concis, convaincant et pertinent, avec pour seul soutien un visuel qu'il aura choisi ou réalisé ! 


不同于往年,今年每位选手必须将演讲时间控制在180秒以内,要求表达清晰凝练,演讲有说服力且内容与主题密切相关。参赛者需提供一张图片作为演讲的辅助视觉材料。


L'ambition de cette compétition est de « rivaliser » avec les prestigieux concours d'éloquence organisés en France et dans le monde francophone, avec le défi supplémentaire de s'exprimer dans une langue autre que sa langue maternelle. Nous vous en dirons plus à ce sujet dans un prochain article !


在法国以及世界上其他的法语国家及地区,有一个非常著名的演讲大赛,本次比赛向它“看齐”,甚至还增加了难度,即用非母语表达自己的观点。有关这场著名的演讲大赛,我们会在之后跟大家分享更多信息!


Le concours se déroule en deux temps : des sélections locales organisées par chaque Alliance participante pour désigner un lauréat, une finale nationale organisée à Wuhan et réunissant tous les lauréats. 


本次比赛分为两个阶段进行:各参赛法盟组织地方选拔赛,选出优胜者;所有优胜者前往武汉参加全国总决赛。



Qui peut participer ?

谁可以参加比赛?

3


Ce concours vous offre une occasion unique de démontrer et de parfaire vos aptitudes en art oratoire en langue française ! Par ailleurs, cette troisième édition du concours d'éloquence est encore et toujours un moment de partage de réflexions personnelles sur les problématiques environnementales, et cette année, la thématique permet en plus de valoriser l'importance du dialogue sur ce sujet entre les générations. 


本次比赛为您提供了独一无二的机会,展示并完善您的法语演讲技能!除此之外,本届法语演讲大赛将再次成为思想碰撞的舞台,供大家尽情地表达与分享对环境问题的见解与看法。今年的主题还强调了在环保问题上开展代际对话的重要性。


Vous avez 18 ans et plus, vous parlez français mais ce n'est pas votre langue maternelle, vous avez un talent d'orateur, alors n'hésitez plus, inscrivez vous au Concours d'éloquence des Alliances Françaises de Chine ! 


如果您在报名之日年满18周岁、母语非法语但能使用法语进行表达的话!别犹豫,快来参与由中国法语联盟主办的2024年法语演讲大赛吧!



4


Comment s'inscrire ?

如何报名?

根据本次大赛的主题“如何向父母(或孩子)解释,我们生活在同一片天空下?”自主创作演讲稿,并录制成一段mp4格式的视频,内容包括:

- 个人介绍:姓名、职、演讲题目;

- 演讲内容不得超过180秒,否则会被扣分;


视频不得在专业摄影棚制作,不得对声音或图像进行剪辑,不得使用滤镜。参赛者需特别注意图像和声音质量(避免杂音和杂乱的背景)


  • 视频文件命名格式:“演讲题目(法语)_参赛者的中文姓名和拼音_手机号码”

  • 文件名格式不正确者将被取消参赛资格。将录制的视频和PDF格式的演讲文稿上传至百度网盘。

  • 选定赛区。


将报名邮件发送至选定的法语联盟,以下为各赛区的报名邮箱:


北京法语联盟

concours.beijing@afchine.org

大连法语联盟

concours.dalian@afchine.org

广州法语联盟

concours.guangzhou@afchine.org

杭州法语联盟

concours.hangzhou@afchine.org

昆明法语联盟

concours.kunming@afchine.org

南京法语联盟

concours.nanjing@afchine.org

上海法语联盟

concours.shanghai@afchine.org

深圳法语联盟

concours.shenzhen@afchine.org

天津法语联盟

concours.tianjin@afchine.org

武汉法语联盟

concours.wuhan@afchine.org

西安法语联盟

concours.xian@afchine.org

郑州法语联盟

concours.zhengzhou@afchine.org


参赛者只能选定以上其中一个法盟报名。


报名邮件的标题统一拟作:“Concours d'éloquence 2024”,并于邮件正文中写明如下所有信息:

- 演讲题目(法语);

- 参赛者姓名、年龄、职业、居住城市、电话号码;

- 参赛视频和PDF格式演讲文稿百度网盘有效链接;

- 参赛者本人近照,要求背景简洁(用于公布结果)。


参赛者发送报名邮件后,将收到一封确认邮件。不遵守本大赛章程规则的参赛作品不予接受。



5


Calendrier du concours

大赛日程


日期

日程安排

2024年9月24日至10月27日

23时59分

Inscriptions

报名

2024年10月28日至11月10日

Sélections locales

地方选拔赛

2024年11月23日

Finale nationale

全国总决赛

(举办地:武汉)


成功入围地方选拔赛的参赛者将收到官方邮件通知未入围参赛者将不再另外通知结果。地方选拔赛将由各承办法语联盟组织,时间、地点和比赛流程将由参赛者报名的法语联盟自行通知。



5


Règlement du concours

大赛章程



Scannez le QR-code ci-dessous pour en savoir plus.

请扫描下方二维码了解大赛章程



IMPORTANT : merci de lire attentivement le règlement du concours et de le respecter.

十分重要:请认真阅读并严格遵守大赛章程。




Victor Hugo a écrit dans son recueil « Choses vues » : "La vraie et grande éloquence est celle dans laquelle, même aux moments calmes, on sent le grondement d'une foudre." Venez faire entendre votre voix, vos idées, et communiquer votre passion pour la protection de notre planète, et faites résonner le tonnerre de vos mots pour éveiller les consciences et inspirer l'action !


维克多·雨果曾在他的作品集《见闻录》中写道:“真正伟大的演讲,即使在平静的时刻,也能让人感受到雷电轰鸣般的震撼。”来吧!为保护地球发声,传递热情,分享见解,用你的言语来唤醒大家的环保意识,激发环保行动!


Le concours d'éloquence 2024 est organisé par les Alliances Françaises de Beijing, Dalian, Canton, Hangzhou, Kunming, Nanjing, Shanghai, Shenzhen, Tianjin, Wuhan, Xi'an et Zhengzhou. La coordination est assurée par l'AF de Wuhan.


2024法语演讲大赛由北京法语联盟、大连法语联盟、广州法语联盟、杭州法语联盟、昆明法语联盟、南京法语联盟、上海法语联盟、深圳法语联盟、天津法语联盟、武汉法语联盟、西安法语联盟和郑州法语联盟主办,由武汉法语联盟承办。


2023年"中法环境月"法语演讲大赛精彩瞬间



2024中法环境月 

MFCE 2024 

 Le saviez-vous ?


Créé en 2014, le Mois franco-chinois de l'environnement (MFCE) est le seul festival pluridisciplinaire dédié à la protection de l’environnement organisé par une ambassade. Son objectif est double : il permet à la fois de sensibiliser le public le plus large possible aux problématiques environnementales et de développer la coopération franco-chinoise dans ce domaine.


中法环境月于2014年创立,是唯一一个外国驻华使馆在中国多个城市举办的、围绕环境问题展开的跨学科活动节。中法环境月旨在最大限度地提高公众的环保意识和加强中法两国环境问题的合作。


Cette année, pour la onzième édition du Mois franco-chinois de l'environnement dont le thème est « Tous sous le même ciel », de nombreux évènements de toutes natures et pour tous les publics sont organisés sur l'ensemble du territoire chinois : il s'agit de permettre à tous de comprendre les enjeux de la préservation de notre environnement, mais aussi d'apprendre à mieux le protéger, chacun à son échelle.


2024年,第十一届中法环境月将围绕“同一片天空下”的议题展开,将在全国各地举办各式各样适合各类观众群体的活动,以便让所有人理解保护环境的关键所在,并学习如何从自身做起更好地保护地球资源。

 赞助商 


天津法语联盟
法语联盟于1883年创建于法国巴黎,是在全球致力于法语培训和法语区文化宣传的官方法语学校。如今,在130多个国家有830多所分校。天津法语联盟是法语联盟与天津师范大学合作创办,以法语培训,法语考试和法语文化艺术交流为主的语言文化中心。
 最新文章