2024年11月10日,由中国法语联盟主办的2024年中法环境月演讲大赛天津赛区半决赛在天津师范大学圆满落幕,吸引到30余名学生现场观看。
Le 10 novembre 2024, la demi-finale du Concours d'éloquence dans le cadre du Mois Franco-Chinois de l'Environnement 2024 à Tianjin, organisée par l'Alliance Française de Tianjin, s'est achevée avec succès dans l'Université Normale de Tianjin, attirant plus de 30 étudiants pour assister à l'événement.
此次活动围绕“如何向父母(或孩子)解释,我们生活在同一片天空下?”这一深刻而富有启发性的主题展开,旨在激发公众对于环境保护的共鸣与行动。今年,我们很荣幸地邀请到 Airbus 公司作为天津赛区独家赞助商出席活动。
Cet événement s'articulait autour du thème profond et inspirant "Tous sous le même ciel, comment expliquer à vos parents (ou à vos enfants) ?", visant à susciter une résonance et une action pour la protection de l'environnement auprès du public, avec cette année, l'entreprise Airbus comme sponsor local.
在同一片天空下,我们肩负着共同的责任:保护我们唯一的家园——地球。但是,如何携手身边的人,共同履行这一庄严使命呢?如果你是父母,你可以告诉你的孩子,每一个细微之举都至关重要,大自然是宝贵的,我们有责任为后世子孙守护这份宝藏。或者,您也可以提高父母的认识,告诉他们时间紧迫,每一份努力,无论多么微小,都有助于为大家创造更美好的未来。
Sous le même ciel, nous partageons une responsabilité commune : celle de protéger notre unique maison, la Terre. Mais comment convaincre nos proches que cette mission est essentielle ? Si vous êtes parent, il s'agit d'expliquer à votre enfant que chaque geste compte, que la nature est précieuse et que nous devons la préserver pour les générations futures. Ou bien, il est possible de sensibiliser vos parents en leur montrant que le temps presse et que chaque effort, même le plus petit, contribue à un avenir meilleur pour tous.
选手们的精彩瞬间
活动当天,来自天津各高校的青年才俊及社会各界环保爱好者齐聚一堂,用他们的热情和智慧诠释了同一主题下的不同视角。
Le jour de l'événement, des jeunes talents et des passionnés de l'environnement de divers horizons de Tianjin se sont réunis pour présenter, avec enthousiasme et intelligence, divers points de vue sur le même thème.
选手们以法语演讲,通过生动的案例、真挚的情感和有力的论据,向在场观众展示了人类与自然和谐共生的重要性,以及每个人在守护地球家园中不可或缺的责任。
Les candidats ont prononcé des discours en français , illustrant par des cas concrets, des émotions sincères et des arguments convaincants l'importance de la coexistence harmonieuse de l'humanité et la nature, ainsi que la responsabilité incontournable de chacun dans la sauvegarde de la maison terrestre.
天津师范大学 法语系系主任亲切致辞
Le directeur du département de français de l'Université Normale de Tianjin a prononcé une allocution cordiale.
比赛过程中,评委们对选手们的演讲内容、语言表达等5方面进行了全面而细致的点评,不仅肯定了他们的努力和才华,也提出了宝贵的建议,鼓励他们在未来的道路上继续学习法语,践行环保事业。
Au cours de la compétition, les juges ont évalué de manière objective les différents discours sur la base de 5 critères, pour un total de 100 points. À la fin du concours, Christophe JULIEN a tenu à féliciter tous les candidats pour leur courage et leur belle prestation.
一等奖 葛杨
二等奖 陈志鹏
三等奖 吴彤墨
经过激烈的角逐,最终天津赛区第一名葛杨同学脱颖而出,成功晋级决赛!她将代表天津赛区前往武汉参加全国总决赛!他们的演讲不仅赢得了在场观众的阵阵掌声,更在大家心中种下了环保的种子,激励着更多人关注环境、行动起来。
Et c'est la candidate Ge Yang qui s'est hissée sur la première place du podium et qui se qualifie donc pour la finale. Elle représentera Tianjin à la finale nationale qui aura lieu à Wuhan ! Leurs discours n'ont pas seulement remporté des applaudissements spontanés du public, mais ont aussi semé la graine de la protection de l'environnement dans le cœur de beaucoup de gens, encourageant davantage de personnes à se soucier de l'environnement et à passer à l'acte.
此次中法环境月演讲大赛天津赛区半决赛不仅是一场语言的盛宴,更是一次心灵的洗礼。它让我们深刻认识到,无论身处何地,我们都生活在同一片天空下,共同肩负着保护地球的神圣使命。
Cette demi-finale du Concours d'éloquence du Mois Franco-Chinois de l'Environnement à Tianjin n'était pas seulement un festin du langage, mais aussi une épuration de l'âme. Elle nous a profondément convaincu que, peu importe où nous se trouvons, nous vivons tous sous le même ciel et avons une mission sacrée commune de protéger la planète.
中法环境月于2014年创立,是唯一一个外国驻华使馆在中国多个城市举办的、围绕环境问题展开的跨学科活动节。中法环境月旨在最大限度地提高公众的环保意识和加强中法两国环境问题的合作。
Créé en 2014, le Mois franco-chinois de l'environnement (MFCE) est le seul festival pluridisciplinaire dédié à la protection de l’environnement organisé par une ambassade. Son objectif est double : il permet à la fois de sensibiliser le public le plus large possible aux problématiques environnementales et de développer la coopération franco-chinoise dans ce domaine.
2024年,第十一届中法环境月将围绕“同一片天空下”的议题展开,将在全国各地举办各式各样适合各类观众群体的活动,以便让所有人理解保护环境的关键所在,并学习如何从自身做起更好地保护地球资源。
Cette année, pour la onzième édition du Mois franco-chinois de l'environnement dont le thème est « Tous sous le même ciel », de nombreux évènements de toutes natures et pour tous les publics sont organisés sur l'ensemble du territoire chinois : il s'agit de permettre à tous de comprendre les enjeux de la préservation de notre environnement, mais aussi d'apprendre à mieux le protéger, chacun à son échelle.
赞助商