2024传统文化周 | 沉浸式体验中华文化之美

文摘   2024-10-21 17:43   海南  

中华文明源远流长,

而文明的延续离不开一代又一代人的传承。

三亚外国语学校用为期一周的

丰富多彩的传统文化周活动,

带学子们沉浸式体验中华文化之美。


China has a long history, and the continuation of civilization is inseparable from the inheritance of generation after generation. To celebrate our tradition, Sanya Foreign Language School organized a traditional culture week.



{ 小学部:在实践中传承中华瑰宝 }

Traditional Cultural Activities


孩子们动手制作精美的剪纸作品,感受传统手工艺的魅力;诵唱古诗词,体会诗词的独特魅力。在老师的指导下,一笔一划地书写汉字之美;动手制作精彩绝伦的古代玩具,体验传统文化的魅力与乐趣。


Students made exquisite paper-cut works and felt the charm of traditional handicrafts; They recite ancient poems and experience the unique charm of poems. Under the guidance of the teacher, they write down Chinese characters stroke by stroke; Make wonderful ancient toys and experience the charm and fun of traditional culture. In some classes, the study of traditional festivals gave them a deeper understanding of Chinese culture. 



同学们梦回古代玩起了飞花令,体验了一把诗词艺术的独特韵味;更多的学子们,则通过研读国学经典,领略了古代先贤的智慧与风采......丰富多彩的活动,让孩子们在动手实践中感受传统文化的独特韵味,传承中华文明的璀璨瑰宝。


A variety of activities allow them to feel the unique charm of traditional culture in hands-on practice and inherit the brilliant treasures of Chinese civilization. 


>左右滑动 查看更多<


活动现场,一年级的小朋友们穿上汉服,学习传统礼仪,体验剪纸、泥塑等传统手工艺;二年级的同学们则通过诵读经典诗词,感受古人的智慧与情怀;三年级的同学们围绕中国传统节日,开展主题班会,分享节日背后的故事;四年级的同学们走进书法教室,挥毫泼墨,传承国粹;五年级的同学们则展示了他们的研究成果,以演讲、手抄报等形式,讲述中华传统文化的精髓;六年级的同学们更是自编自导自演了一场精彩的传统文化盛宴,赢得了师生们的阵阵掌声。


At the event, the first-grader put on Hanfu, learned traditional etiquette, and experienced traditional handicrafts such as paper-cutting and clay sculpture. The second-grader recited classic poems to experience the wisdom and feelings of the ancients. Third grade students held themed class meetings around traditional Chinese festivals to share the stories behind the festivals. The fourth-grade students walked into the calligraphy classroom and splashed ink on paper to practice calligraphy; The Year 5 students presented their research results, telling the essence of traditional Chinese culture in the form of speeches and hand-copied newspapers. The sixth-grade students even wrote, directed and performed a wonderful traditional cultural feast, which won applause from teachers and students.





{ 中学部:传统文化知识竞赛 }

Traditional Cultural Knowledge Competition


在中华文化的浩瀚星空中,诗词如璀璨明珠,闪耀着智慧与情感的光芒。由三亚外国语学校中学部举办的传统文化知识竞赛——诗词大会圆满收官,宛如一场绚丽的文化风暴,在校园中留下了难以磨灭的印记。


In the vast starry sky of Chinese culture, poetry is like a shining pearl, emitting the light of wisdom and emotion. Recently, the traditional cultural knowledge competition - poetry conference held by the middle school department of Sanya Foreign Language School came to a successful conclusion, just like a gorgeous cultural storm, leaving an indelible mark on the campus.







比赛内容丰富多样。诗歌对接环节,选手们凭借扎实的诗词功底,迅速而准确地回答出上下句。他们对经典诗词的熟练掌握令人惊叹不已,那一个个脱口而出的诗句,仿佛是在与古人进行着一场跨越时空的深度交流。古人的智慧与情感在这一刻通过诗词的桥梁,与现代学子们的心灵相通。


The competition content is rich and diverse, like a gorgeous cultural scroll. In the poetry connection session, the contestants rely on their solid poetry foundation and quickly and accurately answer the upper and lower sentences. Their proficiency in classic poetry is astonishing. Those blurted out verses seem to be having an in-depth cross-time communication with the ancients. At this moment, the wisdom and emotion of the ancients are connected with the hearts of modern students through the bridge of poetry. 



而飞花令环节更是紧张刺激,扣人心弦。选手们围绕特定的字,你来我往,妙语连珠。他们的才思敏捷如闪电划过夜空,诗词储备丰富似无尽的宝库。每一场对决都充满了悬念,每一个精彩的瞬间都让人仿佛置身于古代的诗词雅集之中。


And the flying flower order session is even more tense and exciting, thrilling. The contestants go back and forth around a specific character, uttering witticisms. Their quick thinking is like lightning flashing across the night sky, and their poetry reserve is like an endless treasure trove. Every duel is full of suspense, and every wonderful moment makes people seem to be in an ancient poetry elegant gathering.




传统文化周不仅是一次文化的盛宴,

更是一次心灵的洗礼。

让我们携手共进,

将这份宝贵的文化遗产传承下去,

让它在孩子们心中生根发芽,

绽放出更加绚烂的光彩!


Traditional Culture Week is not only a cultural feast, but also an uplift of the soul. Let's work together to pass on this precious cultural heritage, so that it can take root in the hearts of students and bloom!





文案:小学语文组&Taylie

翻译:Daniel

排版:Kaylee

审核:Lora Liu



三亚外国语学校
三亚外国语学校位于风景秀丽的半山半岛,是一所双轨制的K12学校。小学及初中部开设国际融合课程、双语课程。高中部开设高考方向的普高课程、留学方向的IGCSE\x26amp;A-LEVEL课程以及适合高三学子转轨的NCUK国际本科预科课程。
 最新文章