喜欢电影的经典开头:
每当我对世局倍感忧虑时,就会想到希思罗机场的入境闸口。人们认为世界充满仇恨与贪婪,但我却不同意。
在我看来爱无处不在,虽然未必来的轰轰烈烈,但是爱永远存在。父子,母女,夫妻,男朋友,女朋友,老朋友,当飞机撞上世贸大厦时,临终打出的电话,谈的不是报复,而都是爱。
如果你肯留意,你会发现爱其实无处不在。
Love actually is all around.
本文来自台词专题:《真爱至上》1-20 共23页PDF
完整笔记后台回复「合集」
感觉不舒服
feel rotten
01
《实习生》电影里出轨男也是这么装病的。rotten的意思多和腐烂、恶劣有关,由此引申为腐败、不舒服、内疚。
我们生病的时候,是不是感觉诸事不顺,自己身体都要发霉发烂了。我感觉我最近就有点,找时间去撞树算了哈。
The fruit is starting to go rotten.
水果已经开始腐烂变质了。
The organization is rotten to the core.
这个组织腐败透顶。
She felt rotten.
她感觉不舒服。
俚语:a rotten apple
带来恶劣影响的人;害群之马,字面意思为“烂苹果”。
亦可用 bad apple 来表达相同的意思。
Most students in the class study hard but there are a few rotten/bad apples.
班上大多数学生都很用功,但有少数害群之马。
不舒服英语表达
搭配 “to feel off” 在口语中表示一个人 “状态不佳” 或 “感觉不大舒服”。
它既可以用来谈论身体状态,也可以用来谈论精神状态。
Fang feels off today and can’t come to work. She is going to work from home.
芳今天不大舒服,不能来办公室上班。她打算在家工作。
“身体不舒服”竟然不能说 I feel uncomfortable?!
我觉得身体不舒服,其实不能说 I feel uncomfortable 喔!
I feel uncomfortable. 代表的意思其实是偏向“心理上的不舒服”,是“不自在、不安的、感到不舒适的”。
I feel uncomfortable around new people.
我在新认识的人旁感到不自在。
The way you talk to me makes me feel uncomfortable.
你跟我说话的方式让我感到不舒服。
Uncomfortable 还有另一种用法,是指“造成身体上不舒适的”。
We’re sitting on an uncomfortable chair.
我们坐在一张不舒适的椅子上。
那“身体不舒服”到底该怎么说?可以这样说:
I’m not feeling well.
我觉得身体不太舒服。
I don’t feel good.
我觉得身体不太舒服。
I'm sick.
我生病了。
I’ve been feeling ill for two days.
我已经不舒服两天了。
或也可以明确说出你哪里不舒服:
I felt dizzy, and it started yesterday.
我从昨天就开始头晕了。
I had a headache.
我头痛。
I felt like vomiting after I got up today.
我今天起床后有点想吐。
走开
bugger off
02
嘻嘻,骂人的Bugger说出英伦腔:
Bugger! 该死;
Bugger me! 哇靠、该死,多用于表达难以置信,两组皆与 Blimey 用法相近
Bugger off! = Sod off! 滚!
Bugger-all = Nothing 啥都不是
混蛋:That bugger broke my phone.
感叹词大集合,让你叹气、咒骂都有英伦腔
Hiya 是比较开心的打招呼方式;
Hiya 其实是从 Hi you 合起来的,至于为什么 You 会变成 Ya?
好念方便顺口~ 不过这个改变不限于英式,美式也有很多人用喔。
Ta 谢谢 =Thanks
Ta 源自丹麦语,原本应该是 Tak 但在英式英文中就省略了 K 的音;
不过千万别弄错了!Ta 跟 TA 完全不一样!TA (A 大写)的意思是 Teacher’s/ Teaching Assistant,也就是助教!
Blimey /'blaɪmɪ/ 天啊!该死!
本词由 God Blind Me 简化而来,就是希望上帝乾脆让我眼睛瞎了算了,主要用于惊讶、不爽。
Bloody hell 该死!
虽说英文中出现 Hell 的用法大多比较粗俗,但随着脏话的普及其实也没有这么严重啦!
Swish 太棒了!
Swish 其实就是 Cool,不过基本上只有英式会用。另外,值得注意的是 Swish, Cool 不一定是称赞的意思,有时候是一种敷衍用词,不过中文的水拉~太棒了~通常是真心在称赞。
Oh, bother! 噢不!讨厌!
不知道大家还是否记得童年时有只很可爱的小熊叫做 Winne the Pooh,
Oh, bother! 这句话就是从他来的喔!
不过省去 Oh,只用 Bother! 也可以。