英语这个玩意儿,直译,你就输了!
老外想表达“你辛苦了”,更注重表达对别人付出的肯定与感谢。你辛苦了,这在英语中也没有完全对应的词语,但可以通过以下几种方式灵活表达:
最直接的表达,适合职场或正式场合。
Thank you for your hard work on this project. We couldn’t have done it without you!
感谢你在这个项目中的辛苦付出。没有你我们做不到!
表达对努力的认可,语气更加亲切。
I really appreciate your effort in making this happen.
我非常感谢你为此事付出的努力。
强调对对方付出辛苦的理解,适合非正式场合。
You must have worked really hard on this. Take a break—you deserve it!
你一定很辛苦,休息一下吧,你值得的!
不仅肯定对方辛苦,还表达对结果的认可。
You’ve done a great job. I can’t thank you enough for your dedication.你做得太棒了,无法用语言表达我对你的感谢!
~~~
各位有什么其他的见解?