我在飞机上读了这5本中文书

教育   2024-08-07 11:09   泰国  
6 月中旬回国,前天刚回到清迈。
我很喜欢在旅途中看书,出门总是要带着电子阅读器和至少一本纸质书。

下面是我今年在旅途中读过的几本中文书,也记在这里供你参考。
1.《箭术与禅心》
《箭术与禅心》的作者是二十年代旅居日本的德国哲学家 Eugen Herrigel。
这本书的德语原版叫 Der Zen-Weg: Zen ist die ewige Wanderung,英文译本叫 Zen in the Art of Archery,中文常译作《弓与禅》《箭术与禅心》。
书很短,很快就可以读完,讲的是他通过学习弓道领悟禅宗的心得体会。
阅读过程中我想到了几个月前做的一次线下课,表面是讲英语学习,本质是讲觉察。
拿英语口语来说,在熟练了语法和词汇后,我们需要练习放下评判,用「当下的真心」让语言自己流动出来。
语言学习最难的是「放松」,和禅宗一样难以感受,所以我们要找一项运动体会这种与自己连接、又放下自己的感受。
学习是在书本上、实践里,再进一步的学习是和运动、日常生活结合在一起。
2. 《躲在蚊子后面的大象》‍‍‍
之前单独推送过这本书的读书笔记《“不是你玻璃心,而是你早就受伤了”》
再附一份手写摘抄:
3. 《何以为父》
这本书适合有儿子的家庭读,尤其是爸爸们。
译者孙平老师问作者为什么全书主要是父子,而很少涉及父女之间?作者说我岁数大了,这个话题更复杂,我做不下去了。
无论是父子还是父女,成为父亲的重点是承担责任,参与子女的生活,做一个守护者,又在合适的时候做幕后工作,面对自己的脆弱。
很幸运和孩子们一起成长,相比育儿经,我们的在乎和反思最重要,要相信 good inside 和 the power of repair。‍
4.《每个人都了不起》

我在微信读书上读完了这本书,还写过读书笔记《不必做个人上人,每个人都了不起》。

书中并没有具体该怎么做,更多是帮我们分析年轻人面临的困境。比如在大城市还是小城市?上班还是创业?当努力看不到希望,我们该如何「向上攀爬」、接受「下沉」?

做一个看到了黑天鹅的人。认识这个世界需要不断试错,需要听人劝也有自己的主见,别还没试过就觉得这辈子就这样了。

5. 《读完这本书你可能会变得更加话唠》
回国做线下活动,读者朋友们送了我不少书,待我慢慢读
这次上飞机时我带了这本:
它的英文原名叫 The Horologicon,作者 Mark Forsyth 是位行走的活词典,是话痨也是位幽默的英国绅士。他从 2009 年开始些博客 inkyfool,书中的一些内容改编自博客。

Horologicon 是一本时辰之书,一天之内每个时刻打开这本书,都有一个和它相关的英语单词。
比如全书第一个词是 uhtceare,表示「凌晨醒来,躺在床上忧心忡忡」,也就是凌晨焦虑;舒舒服服地躺在被子里,尿意来袭,这个尿意的英文是 micturition。
书中提到的了 95% 以上的单词我都不认识、见都没见过,不过这并不妨碍我愉快阅读,在飞机上一个多小时读完了这本,以下是我的一些收获。

1. 酒糟鼻的英文是 grog-blossoms,字面意思是喝多了格洛格酒第二天脸上冒出的斑点。我还想到英文中常用 groggy 表示「昏昏沉沉的」「懵圈的」。

2. 口臭是 ozostomia,狐臭是 bromodrosis。这些词不好记,也没必要记,好玩的是作者说:「因为医生们有用希腊语骂人的好习惯,这样可以减轻给人带去的打击。几乎任何事物用古典语言说起来都会更温柔。」
比如 jumentous 是马尿味,不知道的还以为是 jubilant 和 momentous 的合体呢。
3. 《撒母耳记》中有一个上厕所的委婉说法,叫 cover one’s feet。
维多利亚时代,人们会用 visit my aunt 或者 visit the coffee shop 表示上厕所。厕所还被人称作是 house of office,即办事处。

4. 洗澡洗一半时,发现瓶子里没有多少洗发水了,这时候我们很可能会 duffifie,即放倒瓶子让最后几滴流出来。
作者说英文中会说 make the bottle confess,即让瓶子坦白。我查了下,这是一个苏格兰地区的用法。

5. 表示一丝不挂的,可以用 starkers,还有个好玩的说法「以天为衣」——sky-clad
我想到英语中一个幽默的习语说法 birthday suit 也表示裸体。

6. 书中说「错(No)还可以用一句神秘的锯你的木材(Saw your timber)来表达」。
我查了下,saw your timber 意思是 go away,想到大学时外教教了我们一个 go fly a kite,当时她说意思是「滚犊子」。类似的说法还有 get lost,buzz off,take a hike等。

7. 「互相吹嘘」的英文是 log-rolling,来自 You roll my log, and I’ll roll yours。
这让我想到看 Mind Your Language 时,学到一句 You scratch my back, and I’ll scratch yours,读完这一条学到也可以把它说成 back-scratching,表示礼尚往来人情世故。

8. 在清迈有时会看到 siesta 这个词,表示「午休」。
书中也说到这个词,为什么是 siesta 呢?原来是拉丁文中的 Midday 是 sexa hora,即第六个小时,siesta 就来自 sexa hora。

9. 有一篇的标题是 dressing down,狠狠地斥责。
我想到之前学过的一个好用表达 give somebody a good talking-to,这里的 talking-to 完全可以换成 dressing-down. 
同样意思的说法,书中还提了一个 a meeting without coffee,我查了下现在常说成 an interview without coffee,说明这场对话中你将受到严厉的批评。

10. 学到一个有趣的词 gongoozler,看起来它由 gone,goose,ooze 组成,是不是很有画面感?
它也可能来自 gawn(好奇地凝视) 和gooze(没有目的地凝视),意思是「一个无所所事事充满好奇心的人,常常站在某处长时间地凝视任何不同寻常的事物。」
后面书中还提到一个类似意思的法语词 flâneur,用现在的话说就是街溜子——在咖啡馆里静坐,观察人来人往步履匆匆。

说到中文书,我前段时间还读了中信出版社的新书怪诞行为学7》《边界感》,都写了读书笔记,也借机读了它们的英文原文。

越来越觉得,当英语语言不再是障碍,阅读最重要的不是读了多少、读得多快,而是自己有多少触动和践行。

最近你有读到什么对自己有启发的书吗?

中英文书都可以,也留言分享给我和更多读者吧。希望你可以分享介绍和你的收获,把这一条留言也当作表达练习。

我会在 8 月 8 日晚 8 点,给留言点赞最高的 3 位读者,每人送一本《边界感》。谢谢你的参与,祝我们阅读愉快:)

猜你还想读:

· 不讨好、不抱歉地活

· 用学英语让这本中文小书更超值

· 这本中文小书,每一页我都做了笔记

张海露Eric
没有答案,我们一起探索💪
 最新文章