旖旎的“香波” | 魏暑临
文化
2022-09-20 21:13
天津
旖旎的“香波”
魏暑临
(本文发表于《语文报》2022年第39期。)
上世纪,洗发水走进人们生活之初,更多人称之为香波。“香波”之于英文shampoo,可谓翻译里音意兼容的佳例。我曾想,“香波”不但很好地体现了洗发水芬芳的气味和液状的形态,也暗合人们对“长发如波”的联想;但后来发现,这个词虽然古雅,但古人绝少用来形容秀发。这倒未必是说秀发不香,而是大概因为古人虽留长发,却很少披散,故而形容秀发如云似雾的很多,然而不像水波。古人宁可用“波”去形容难以捉摸的眼神,也联想不到秀发上来,主要还是生活习惯所限,李贺诗云“一编香丝云撒地”(《美人梳头歌》),顶多称之为“香丝”而已。直到清末民初,时风更替,女子留长发甚至烫发者很多,摩登些的则烫成“大波浪”,于是林庚白笔下出现了“秀发如波照眼明,高跟鞋子御风行”(《浣溪纱·沪滨竹枝词》)的现代女性形象。古人用“香波”主要还是形容水流。水波怎会香呢?一种即女性卸妆时泼弃的胭脂水,虽是污水,却毕竟仍带香气,虽无美感,却也常出现在诗句里,如“千门竞洗燕脂面,流作香波入御沟”(宋白《宫词》)“金屋严妆罢,香波苑外收”(文彦博《御沟》),都雷同于杜牧《阿房宫赋》的“渭流涨腻,弃脂水也”。虽然在古人看来,“腻”的含义未必引人生厌,但脂水着一“腻”字,足见其油污之状。有意思的是,古人虽绝少用水波形容秀发,却不妨用“腻”加以描摹,如“花鬓愁,钗股笼寒,綵燕沾云腻”(吴文英《解语花》),但用“腻”形容黑发光润,却相对恰切,至少比脂水的油腻美多了。除了脂水,也有形容温泉浴汤的,如“香波浅斗龙原润,炎液深涵雁甃清。”(文彦博《题华清宫温泉》)再如“酒波”,所谓“酒蘸香波,妙艳相思句”(谭献《解语花》)“酒香波滟滟,诗思烛摇摇”(梁佩兰《小除吴山带陈臣张周大樽曾秩长过宿》),可是,酒在杯碗之内,哪里会有什么波?酒的香波,更多的是阵阵挥发出来的香气带给人的嗅觉感受而已。但这都是相对特殊的水,形容寻常流水的,如“四面水窗如染,香波酿春曲”(张矩《应天长·曲院荷风》)“金水送香波共渺”(沈周《落花》),那香其实都是近水的花草香气,不是水自身的香。至于“香波凝宿雾”(沈端节《菩萨蛮》)“香波闪闪月痕生”(邹迪光《雨后上湖心亭待月》),都只说水是香波,而没说为什么香,大概只是对水的一种泛泛美称而已,正如兰舟未必真是香木制成,桂华未必带有桂花的香气一样。古人说:真水无香。对本来无香的水如此泛泛地美称,只是一种修辞而已,还不如用来形容美人披肩的长发更切实际呢。
作者简介:
魏暑临,天津人,中国语文现代化学会常务理事、中华诗词学会会员、天津市诗词学会理事、天津市红楼梦研究会理事、南开大学吴玉如艺术研究中心研究员、天津市弘一大师李叔同研究会会员等。著有《书坛巨匠吴玉如》《“津门三子”与荣园》等。