↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”
雷法特·阿尔·阿埃尔(Refaat al-Ar'eer, 1979-2023)1979年生于加沙,2007年获伦敦大学学院博士学位,2017年获马来西亚博特拉大学英国文学博士学位,编辑过《加沙回信》(Gaza Writes Back)和《加沙不沉默》(Gaza Unsilenced)两本书,2022年出版《加沙之光:写作浴火重生》(Light in Gaza: Writing Born of Fire)。他为巴勒斯坦及包括“电子起义”(Electronic Intifada)在内的左翼新闻网站定期撰稿。以色列 2014年“护刃行动”之后,他参与创立“我们不是数字”(We Are Not Numbers)组织,帮助幸存的巴勒斯坦年轻人应对困难。在接受BBC采访时,他形容哈马斯10月7日的行动“与华沙犹太人区起义无异”。他在推特上揭露“巴勒斯坦武装分子把以色列婴儿丢 进烤箱”之类的谎言,描述加沙现状,由此收到大量死亡威胁和仇恨信息。在加沙流离失所和避难期间,他接到过一个自称是以色列军官的匿名威胁电话。2023年12月7日,他和几个家人在以色列当局“外科手术式”的定点轰炸中死难。《纽约时报》在报导此事时,则称之“因发表对以色列及其公民的仇恨言论而闻名”。阿尔·阿埃尔遇害事件引起轰动,他的遗作《我一定要死的话》(If I Must Die)在社交媒体上被阅读数千万次,在之后的全球各地悼念活动中诵读,声援活动中出现了许多他在诗里写到的“风筝”。
◆ ◆ ◆ ◆
我一定要死的话
If I Must Die
◆ ◆ ◆ ◆
译者 | 吴季
我就是你
I Am You (From Gaza To Israel)
我就是你。
我就是你的从前。
杀害我,
就是杀害你自己。
雷法特·阿尔·阿埃尔
(Refaat al-Ar'eer)
巴勒斯坦人民斗争的诗与歌
我一定要死的话vs我就是你│巴勒斯坦死难诗人雷法特·阿尔·阿埃尔遗作
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……
公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。
《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!
《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。