The United States on Wednesday vetoed a UN Security Council draft resolution that called for an immediate ceasefire in Gaza, drawing harsh criticism from most of the UN members. The 15-member council voted 14-1 in favor of the resolution, and the United States used its veto as a permanent council member to block it.
北京时间11月20日深夜,联合国安理会就10个非常任理事国提交的加沙停火决议草案进行表决。由于常任理事国美国一票否决,该草案未获通过。具体表决结果为:14票赞成,美国1票反对。
这是本轮巴以冲突爆发以来
美国在安理会表决巴以问题相关决议草案时
第6次行使否决权
The draft, put forward by the council's 10 non-permanent members, demanded an immediate, unconditional and permanent ceasefire, as well as the immediate and unconditional release of all hostages.
这一决议草案“要求所有各方立即、无条件和永久停火”,并“进一步重申立即、无条件释放所有人。
该草案还“特别指出,联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处仍然是加沙人道主义应急行动的支柱”。
中方代表:
44000人死亡也换不来美国的同情心吗 ?
中国常驻联合国代表傅聪在表决后的解释性发言中表示,中方对表决结果非常失望。
11月20日,在位于纽约的联合国总部,中国常驻联合国代表傅聪(前中)在安理会就决议草案进行表决时投赞成票。新华社记者 谢锷 摄
“The US single use of veto has shattered the Gazan people's hope for survival and pushed them further into darkness and desperation.”
“美国独家使用否决权,粉碎了加沙民众活下去的一线生机,把他们进一步推向了黑暗和绝望之中。”
“We cannot imagine how the vote today, as well as the Council's failure to respond to the Gaza conflict over the past 13 months, can escape the harsh judgment of history.”
“When the US cast its first veto on October 18 last year, nearly 3,000 civilians had been killed in Gaza. By the time the US cast its second veto, 17,000 people had been killed as a result of Israeli bombardment. With its continued use of veto, when the US cast its fifth veto on April 18 this year, the death toll in Gaza had surged to 34,000. Now, nearly 44,000 people have been killed in Gaza, and the US still do not hesitate to use its veto.”
傅聪在发言中指出,当去年10月18日美国第一次否决时,加沙有近3000平民丧生。当美国第二次否决时,以色列的轰炸已造成17000人死亡。伴随美国一次又一次的否决,当美国在今年4月18日第五次否决时,加沙的死亡人数已飙升到了34000多人。现在加沙已有近44000人丧生,美国还是毫不犹豫地使用了否决权。
“44,000. This is not just a number. Behind it could be a child, a nursing mother, or a breadwinner of a family. The loss of each and every one of them means eternal pain for the surviving relatives. ”
“44000人,这不是冷冰冰的数字,他们可能是一个未成年的孩子、一位还在哺乳的母亲、或是一个家庭的顶梁柱,每个人的逝去对侥幸活下来的亲人而言,意味着永远的伤痛。”
“People cannot help but ask: do Palestinian lives mean nothing? Can the deaths of 44,000 people not win even a little bit of sympathy from the United States? How many more people have to die to wake them up from pretending asleep?”
“人们会问,巴勒斯坦人真的命如草芥,一文不值吗?难道44000人的死亡也换不来美国一点点的同情心吗?到底还要死多少人,才能让他们从装睡中醒过来?”
“Our position has been very clear from the beginning. All hostages must be released. An immediate and unconditional ceasefire must be established. Both are important. There should be no preconditions attached, and the two things should not be linked to each other. Facts have shown that Israel’s military operations in Gaza have long exceeded the scope of rescuing hostages. Insistence on setting preconditions for a ceasefire is tantamount to giving the green light to prolong the war and condone the continued killing.”
傅聪强调,中方的立场从一开始就非常清楚,必须释放全部人质,必须立即无条件停火。这两者都很重要,不能附加前提条件,不能同意把两者挂钩的做法。因为事实已经表明,以色列在加沙的军事行动早就超出了解救人质的限度。坚持要求为停火设置前提条件,无异于给延续战争开绿灯,纵容继续杀戮。
美方代表:
不同意在加沙“无条件停火”
据CCTV国际时讯报道,消息人士透露,美国不同意这一草案中有关“无条件停火”的表述,认为加沙地带的任何停火“都必须有条件”。安理会其他成员国拒绝修改这一措辞。
美国常驻联合国副代表罗伯特·伍德在投票前接受央视记者徐德智采访时称,决议草案“没有将人质问题与停火紧密挂钩”。但他拒绝回答记者如何挂钩的提问。
The representative of the United States emphasized that his Government has done more than any other country to improve the humanitarian conditions in Gaza.
美国代表强调,美国政府为改善加沙的人道主义状况付出了比其他国家更多的努力。
巴勒斯坦代表:
巴勒斯坦人只有死亡的权利吗?
在草案再一次遭美国独家否决后,巴勒斯坦常驻联合国副观察员马吉德·巴姆亚在发言时气愤得捶桌子。
马吉德·巴姆亚在发言中质问:“难道有一份只给以色列的《联合国宪章》,和其他所有国家遵循的《联合国宪章》都不一样吗?难道有一套只适用于以色列的国际法,再有一套对其他国家适用的国际法吗?以色列有权杀人吗?巴勒斯坦人只有死亡的权利吗?以色列到底还要怎么做,才能让安理会依据《联合国宪章》第七章采取行动?”
“The world should not grow accustomed to the death of Palestinians,” stressed the observer of the State of Palestine, adding: “Maybe — for some — we have the wrong nationality, the wrong faith, the wrong skin colour; but we are humans, and we should be treated as such.”
“世界不应该对巴勒斯坦人的死亡习以为常,”巴勒斯坦国观察员强调说,“也许对某些人来说,我们拥有错了国籍,信错了信仰,生错了肤色。但我们也是人,我们应该被平等对待!”
Although a ceasefire “doesn’t resolve everything, but it is the first step to resolving anything”, he said.
他说,停火“不能解决所有问题,但却是解决问题的第一步”。
以色列代表:
美国“站在了道德制高点上”
这次表决前,以色列常驻联合国代表丹尼·达农曾称这一决议草案“可耻”,并称“不允许联合国束缚以色列的手脚,在将所有人质带回家之前,以色列不会停止战斗”。
表决后,达农在发言中称赞投了唯一一张反对票的美国“站在了道德制高点上”。
“Many of you attempted to pass this injustice,” the representative of Israel added, thanking the United States for using its veto and refusing to abandon the hostages and their families.
“你们中的许多人试图通过这项不公正的决议,”他补充道,感谢美国使用否决权,拒绝放弃人质及其家属。
来源:新华社 CCTV国际时讯 中华人民共和国常驻联合国代表团官网 21世纪英文报