本文共2449字,阅读约需要6分钟
回望过往,中国网络文学走过了一条从“海外诞生”到“国内繁荣”再到“走向世界”的非凡历程。
随着国际文化交流版图的不断拓展,中国网络文学的合作伙伴遍布全球,国际影响力与日俱增。有论者指出,中国网络文学的海外传播已从“自然形成的作品输出”进化到“策略性的版权国际化”,并在资本驱动的产业化深度整合下,迈入了“自主构建的生态全球化”新阶段。在政策引导、技术革新、市场需求与资本加持的合力作用下,网络文学“扬帆海外”不仅成为助力中国跻身世界文化强国之列的关键因素,更为新时代中华文化的全球传播开辟了一条独具特色的创新之路。
01
网络文学的全球化发展,向世界传播的不仅是一系列优秀的文学作品,更是一整套立足于AI时代的创作机制和产业生态。在中国“网文”企业的影响下,越来越多的海外年轻人走上“网文”写作之路,海外原创网络小说呈现出日益繁荣的发展面貌。
相关调研资料表明,网络小说的海外IP开发频现佳绩,诸多“爆款”作品已经或即将被打造成为 “世界级IP”,虽然当下只是潜能初现,却预示着未来前景无限。
例如《天启:血术士征服之旅》《情迷》等多部作品海外线下出版广受关注,《我的吸血鬼系统》等有声书作品单部最高播放量突破3000万,覆盖英语和印欧语系的众多国家和地区;《龙王的不眠之夜》《我的龙系统》等多部作品海外漫画改编 “人气值”数以亿计。海外线上有声作品年度产出超过百部,其中《抱歉,我拿的是女主剧本》有声书播放量数以亿计。上线漫画作品仅2023年就接近3000部,其中“起点中文”占比过半,“千万级” 浏览量的作品达到123部。
例如,《全职高手》日文版在Piccoma平台累计点赞数超567万,长居人气榜三甲。“网文改编” 的出海动画也取得骄人成绩,自2022年9月阅文开设YouTube频道以来,《斗破苍穹》《武动乾坤》《星辰变》等“阅文”IP改编的动画作品几乎每日都有更新,累计订阅数超过百万,年浏览量接近3亿。
风生水起的影视改编也是海外受众更为关注的对象。继《庆余年》《赘婿》《斗罗大陆》《锦心似玉》《天才基本法》等IP剧集在海外上线后,2023年,《田耕纪》在“爱奇艺”泰国站、日本站登顶,《卿卿日常》在Rakuten Viki网站的用户评分几近“满格”。此外,《赘婿》《开端》等剧集已成功出售影视翻拍版权至海外,标志着中国网络小说IP影视作品已成为海外剧集市场的重要内容源泉。
中国网络文学在海外游戏开发领域的表现同样亮眼,2023年,阅文首个自主海外发行的IP改编游戏《斗破苍穹:怒火云岚》在马来西亚、印度尼西亚及泰国上线,其影响力还广泛辐射至新加坡、孟加拉国等地,核心用户群体显著增长,尤其在东南亚地区,2023年第四季度新用户环比增长高达118%,并在中国港台地区夺得App Store及Google Play下载榜榜首。
02
如前所述,中国网络文学海外发展良好势头是诸多因素综合作用的结果,其中“起点国际”将 “网文”付费阅读模式成功输出海外可谓功不可没。“模式出海”不仅培育了海外读者的付费阅读习惯,还坚实地奠定了海外网络文学产业高速发展的商业基石。
截至2023年10月,该平台阅读量超过千万的作品数量已攀升至238部。尤为瞩目的是,《许你万丈光芒好》《天道图书馆》《放开那个女巫》《恰似寒光遇骄阳》《全职高手》《重生之最强剑神》等多部翻译作品,其阅读量均已突破亿次大关。其中,《许你万丈光芒好》更是以惊人的4.5亿阅读量,荣登海外最受欢迎网络文学作品榜首。
2023年内,“起点国际”用户的单月最高消费金额达到了7230美元,彰显了海外用户对高质量内容的强烈需求与支付意愿。这一趋势不仅促使更多海外读者选择付费阅读精品内容,还极大地激励了作家群体,激发了他们创作更多优秀作品的热情,从而构建了一个良性循环的海外网络文学发展生态系统。
同时,短剧“出海”已成为网文IP海外拓展的便捷途径。据第三方数据分析平台data.ai的统计数据显示,自2023年5月起,海外短剧应用的下载量开始迅猛增长,进入爆发阶段。到同年7月,热门短剧应用的海外下载量已逼近300万大关,环比增长率高达300%以上。“优爱腾”国际版、TikTok(抖音国际版)、kwai(快手国际版)等众多平台均已在短剧领域积极布局。
随着海外网络文学生态的逐渐成熟,结合在线阅读的内在需求与年轻世代的网络社交习惯,海外读者更加乐于表达观点,积极交流同好间的想法。共同的价值观念与兴趣爱好,促使围绕“中国网文”的社交活动日益频繁,一种年轻人自发组织的“共同阅读” 现象,正在部分国家和地区悄然兴起。
这种关注“中国网文”的思想交流和文化交往具有什么样的意义和影响,显然是一个值得关注的新课题。就目前“网文”海外阅读市场的总体态势看,在“出海网文”的15大类和上百小类作品中,都市、西方奇幻、东方奇幻、游戏竞技、科幻作品的影响力最为强劲。
在东方奇幻领域,众多作家深受中国传统文化熏陶,作品在主题、角色及内核上均展现出浓厚的“中国风”。例如,脱胎于“中国网文”海外孵化基地的 “美国网文”《在线修真》、“印度网文”《世界行者》均直接采用中文命名角色,基于中国神话与传统文化,向海外读者展现修真世界的魅力。
03
网络文学,作为世界了解中国的一扇窗,同时也是文化交流和文明互鉴的数字桥梁。因此,将网络文学打造成为中国文化全球传播的亮丽名片,是每位网络文学工作者的重大责任和光荣使命。面对 “网文出海”的现状与挑战,广大网络文学工作者群策群力,提出了诸多宝贵策略与建设性意见。
其中,中国作协网络文学中心提出的“四大转型升级”倡议尤为引人注目:一是深化对目标受众及国家的调研,实现从粗放传播到精准传播的转变;二是优化出海作品结构,由传统题材向更多反映当代中国现实的题材转型;三是创新传播方式,融合视频等多媒体手段,丰富阅读体验;四是完善运营机制,推动平台在海外本土化发展,增强国际竞争力。
通过这一系列转型升级,中国网络文学的国际传播力与影响力将得到显著提升,为增进中国与世界的文化交流与友好关系,以及提升中华文化的全球影响力,贡献网络文学的力量。