我在英国看急诊

教育   2024-06-23 10:59   英国  
# 写在前面

前两天,我一个朋友把脚崴了,第二天脚依然肿得像个猪蹄,不得不去一趟急诊(Accident & Emergency Department,简称A&E)。

英国NHS速度奇慢,大家早有所闻了。我记得3月份有一次去急诊,前前后后就折腾了7、8个小时,凌晨一点才回家。我走的时候,急诊室依然挤满了人。

于是这次去之前,我们就做好了排队一天的心理准备,带上了充足的水、零食、甚至电脑。结果这一次非常幸运,急诊中心只有两三个人,看医生、做X光都没有怎么等待,差不多40分钟就看完了,快得令人惊讶。

来英国小半年,最大的感悟之一就是太多事情都如同小马过河,不自己淌一淌,难知深浅。如果一个人只从社交媒体上或者只从有限的个体经历获取信息,他的认知必然是扭曲狭隘的。

同一个急诊中心,每一个人的体验都截然不同,甚至同一个人每一次的体验都截然不同,尽管它们都是真实的。更不用说一个城市、一个国家了,同一个地方,不同收入、阶层、性别、种族的体验可谓是天差地别。

这也让我更加包容平和地看待互联网上不同的信息和观点,不会再急着去反驳,因为它们可能都是真实的,同时也都保持着一份距离和怀疑,因为它们也都是片面的。

言归正传,离开之前,医生给了我们一个如何处理崴脚的指南,说照做两周之后疼痛依然没有减轻,再去复诊。小册子里有不少「一看就会,但一说就想不起来」的词汇、表达,非常值得积累,给大家讲一讲~


# 学习要点

1.「崴脚」、「肿胀」用英文怎么说?

2.某种药「在药店能买到」用英文怎么说?

3. 如何向医生描述「疼痛」?

4. 「老龄化」除了As the population ages, ... 还可以怎么说? 



Ankle Sprain


You have sprained your ankle. Although this is not a serious injury it may cause pain, swelling, stiffness and a limp. Most people take at least 6 weeks to get completely better and some swelling may last for up to 6 months.
您扭伤了脚踝。虽然这不是重伤,但可能会导致疼痛、肿胀、僵硬和跛行。大多数人至少需要 6 周才能完全康复,有些肿胀可能会持续长达6 个月。

  • 「崴脚」其实是「扭伤脚踝」,因此英文说的是:sprain one's ankle
  • sprain [spreɪn]  指「扭伤,拉伤」,既可作动词,也可以名词。
    再比如:sprain one's ligament 拉伤韧带
  • 除了sprain,我们也可以说twist
    twist one's ankle / wrist / knee 扭伤脚踝 /手腕 / 膝盖 
  • a serious injury 指「严重损伤,重伤」。
    顺便补充一下,
    injure 为动词形式,指「伤害,使...受伤」。
    「某人受重伤」就可以说:sb is seriously / badly injured.
  • swelling 指受伤产生的「肿块」。reduce the swelling 即「消肿」。
  • swell 为动词形式,指「肿,肿胀」。
    我们来看两个美剧里的例子:
    Hemophilia swells my joints. Can't exercise.
    They need to be sure there's no swelling.
  • swell 还可喻指数量「增加,增多」。
    比如我们在经济学人:独立女性应不应该收彩礼?学过这样一句话: 
    The costs, though,
    are swelling as China copes with one of the biggest demographic imbalances in history.
    尽管中国正在努力应对这次近乎史上最大的人口失衡,彩礼的金额仍然在不断上涨。
    再补充一个外刊很喜欢用的搭配:
    the swelling ranks of sb 
    rank 
    本来是「行列」的意思, the swelling ranks of sb  不断壮大的行列,表示「不断增⻓的...,越来越多的...」,可以替换我们熟悉的more and more
    比如《纽约时报》一篇关于东南亚旅游业的文章有这样一句话:
    In recent years, countries in Southeast Asia invested heavily in resorts and casinos to capture the swelling ranks of Chinese tourists.
    近年来,东南亚国家大举投资度假村和赌场,以吸引不断增⻓的中国游客。
    再比如《彭博社周刊》一篇关于老龄化的文章有这样一句话:
    Still, China has yet to develop a comprehensive infrastructure and service sector catering to its swelling ranks of elderly.
    尽管如此,中国仍未发展出一个全面的基础设施和服务行业,以满足老年人口不断增长的需求。
  • 我们再联系「数字游民」话题造个句:
    Dali is growing in popularity among the swelling ranks of digital nomads.
    如果我们想表达「...人越来越多」,也可以说:The ranks of sb swell.
    《华尔街日报》一篇关于日本人口老龄化的文章就用到了这个词:
    以后我们想表达「随着人口老龄化」,就可以说:
    As the ranks of the elderly / elderly people swell, ...
    与大家熟悉的As the population ages,...  同义替换。 [写作推荐]

  • stiffnessstiffness构成,stiff 为形容词,形容「僵直的,酸痛的」(when a person or a part of their body is stiff, their muscles hurt when they move them)。
    比如:I'm really stiff after that bike ride yesterday.
    昨天骑了那趟自行车,我觉得浑身酸痛。
    I've got a stiff neck.我脖子发僵
    考研英语一2021年Text 3 考过副词形式stiffly
  • stiff [stɪf]  还可表示「艰难的,严厉的,激烈的」(Stiff can be used to mean difficult or severe)
    比如:face stiff competition 面临激烈的竞争 stiff opposition 强烈的反对
    考研英语一2017年Part B里也考过这个词:
    For factory owners, it all adds up to stiff competition for workers 一 and upward pressure on wages.
    对工厂老板们而言,所有这一切共同引发了对工人的激烈争夺一一以及工资上涨的压力。

    China's microblogging giant faces ever stiffer competition for advertising revenue.

  • limp 指「一瘸一拐,跛行」,既可以作名词,也可以作动词
  • limp 还可比喻「艰难地行进,缓慢移动」,外刊很喜欢用这个词。
    比如《经济学人》2020年一篇关于大学生就业情况的文章有这样一句话:
    As China limps back to work after covid-19, their job prospects are truly bleak.
    疫情过后,中国企业复工步履维艰,毕业生的就业前景委实堪忧。
  • last 这里为动词,指「持续」,last for +时间 指「持续多久」。
  • up to +数字 指「达到,至多有...」。
    我们经常看到的「折扣最高可达...」,用英文说就是:up to XX off 👇
    考研英语里也多次考到这个词。举个考研英语一2011年完形填空里的例子:
    Studies dating back to the 1930s indicate that laughter relaxes muscles, decreasing muscle tone for up to 45 minutes after the laugh dies down.
    自20世纪30年代起的种种研究表明,笑使肌肉放松,它(笑这一动作)能在笑声逐渐平息后降低肌张力长达45分钟。


You should:
Keep your ankle raised with your foot higher than your bottom when resting — this helps to reduce swelling.
休息时将脚踝抬高,高于你的臀部——这有助于减轻肿胀。

Use ice-packs (frozen peas wrapped in a damp towel will do), for 15 minutes 4-6 times a day to help stop pain, swelling and bruising. Don't put ice-packs directly onto your skin as they can burn.
使用冰袋(用湿毛巾包裹冷冻豌豆即可),每天 4-6 次,每次 15 分钟,以帮助止痛、消肿和消除瘀伤。不要将冰袋直接放在皮肤上,因为冰袋会灼伤皮肤。

Take tablets such as ibuprofen or paracetamol (both available from a chemist) to relieve the pain.
服用布洛芬或扑热息痛片(均可在药店买到)来缓解疼痛。

Wear a support bandage during the day. This should cover from the base of your toes to just below your knee.
白天佩戴支撑绷带。绷带应覆盖从脚趾根部到膝盖以下的部位。

  • raise 这里为动词,指「举起,抬起」。「举手」就叫作raise sb's hand
    这里keep your ankle raised 便指「将你的脚踝保持抬高」。
  • bottom 指人的「屁股,臀部」。 [熟词僻义]
  • rest 这里为不及物动词,指「休息」。
  • wrap 为动词,指「包,裹」。wrap A in B 指「把A包裹在B里」。
    变成被动语态:A is wrapped in B 便指「A被B包裹着」。比如:
    The present
     was beautifully wrapped in gold paper.
    礼物用金色包装纸包着,很漂亮。
  • 外媒一篇关于淄博烧烤的文章也用到过这个短语:
    Mouth-watering images depicting a typical Zibo-style barbecue, which consists of well- seasoned meat skewers and scallions wrapped in a pancake, have dominated Weibo and Xiaohognshu ... 
    在微博和小红书上满是有关淄博烧烤的令人垂涎欲滴的画面,其特色是腌制肉串儿和大葱用煎饼卷着吃。
  • a damp towel 指「湿毛巾」。
    damp [dæmp] 为形容词,指「湿的,潮湿的」。

  • do 这里是个熟词僻义,sth will do 指「...已足够」。
    我们再来看两个例子:
    Anything to create a scene and attract attention will do.
    任何能引起争吵、吸引注意力的事情都可以。
    We need a win — a draw won't do at all. 我们需要一场胜利,平局根本不行。 [熟词僻义]

  • bruising [ˈbruːzɪŋ]  指「淤青,青肿」,为可数名词。
  • bruise 为动词,指「擦伤,撞伤」,也可指「使...擦伤,撞伤...」。
  • tablet [ˈtæblət] 指「药片」。我们也可以说pill
    注意「吃药」不是用eat,而是用take这个动词,比如:take tablets / pills / medicine
    各种药分别用英文怎么说,大家看下图就全明白了~

  • chemist 这里可不是「化学家」的意思,而是指「药房,药店」,这是个英式说法,美国用drugstore更多。[熟词僻义]

    「在药店能买到」这里用的是be available from a chemist,这也属于大家能读懂,但想不起来用的表达。
  • relieve 为动词,指「减轻,缓解」疼痛或焦虑。
    relieve the pain 即「减轻疼痛」。
  • relief [rɪˈliːf] 为名词形式,指「减轻,消除」(the act of removing or reducing pain, worry, etc)
    比如:pain relief 止痛
    布洛芬的包装上就写了这个词:
    For fast, effective pain relief 👇




Walking after 24 hours
You should rest for the first 24 hours after you injure your ankle. The next day try to walk with
even strides (heel first, then toe) and put as much weight on your foot as your ankle will let you.
脚踝受伤后的头 24 小时内应休息。第二天,试着以均匀的步幅行走(先脚跟,后脚尖),并在脚踝允许的范围内尽量多地负重。

Exercise
Try to exercise for 10 minutes every hour, especially after you have used ice. This will help to stop your ankle from becoming stiff and speed up your recovery.
尝试每小时运动 10 分钟,尤其是在使用冰敷后。这将有助于防止脚踝僵硬,加快恢复。

  • even 这里为形容词,指「平稳的,均匀的」。
  • stride [straɪd] 这里为名词,指「步态,步伐」。
    顺便复习一下我们在求求你别再用with the development of sth了!
    里讲过的短语:make great strides in sth
  • make great strides in sth 在...方面迈了一大步,便表示 「在...方面取得巨大的进步」。这是一个外刊里极为高频的表达,可以完美替换小学生词汇make progress in sth
  • 这里形容词great还可替换为hugegiant , significant 等等。
    我们来看一些例子:
    《经济学人》一篇关于语音识别的文章有这样一句话:
    Computers have made huge strides in understanding human speech
    .
    计算机在理解人类语言方面已经取得了巨大的进步。
    《纽约时报》一篇关于空气污染的文章也用到了这个词:
    China has made strides in addressing air pollution, environmentalist says.
    环境学家认为,中国在解决空气污染方面已经取得进步。
  • speed up sth 指「加速,使...加速」。speed up your recovery 即「加速你的恢复」。
    再比如《经济学人》一篇关于ChatGPT改变教育的文章有这样一句话:
    Increasingly, however, it is generating excitement as a means to provide personalised tutoring to students and speed up tedious tasks such as marking. 
    然而,它作为一种为学生提供个性化辅导和加快阅卷等繁琐任务的手段,正日益让人们为之兴奋。





You should not: 
你不应该:
Wear a support bandage at night.
晚上佩戴绷带
Wear a support bandage if it is too tight. lf your toes tingle or go blue, take it off at once.
如果绷带太紧,请立即取下。如果脚趾刺痛或发青,请立即取下。

  • 图里面几个描述动作的动词大家重点学一学,有时候反而这种小词不知道用英文怎么说:
  • pull 指「拉,扯」。拔牙(pull teeth)、扯头发(pull hair)都是这个词。
  • circle 指「转圈」。


    wiggle 指「扭动」。wiggle toes 即「扭动脚趾」。

    tingle  [ˈtɪŋgl]  这里为动词,指「刺痛,刺痒」(to feel as if a lot of small sharp points are pushing into it)
    比如:
    Her fingers tingled with the cold.她的手指冻得刺痛。
    His cheek tingled from the slap.他的脸因挨了耳光而感到火辣辣的。
    顺便给大家总结一下英文里表示「痛」的词,先来看一组动词:
    1️⃣ hurt
    这个是最常见的,比如:
    My feet hurt.我脚疼。
    Ouch! That hurt! 哎哟!好疼!
    注意动词变形为hurt-hurt-hurt
    英文里有一句很流行的话:Hurt people hurt people. 意思是「受过伤的人会伤人」。
    这里第一个hurt是一个过去分词,作前置定语,修饰people,我们可以把它改写一个定语从句:people who were hurt 指「受过伤的人」。
    2️⃣ throb 指「抽痛」。
    比如:His head throbbed painfully.他的头一抽一跳地痛。
    My feet were throbbing after the long walk home.我走了很长的路回到家后,双脚阵阵作痛。
    I could feel a dull throbbing pain in my side.我感到身体一侧隐隐抽痛。
    3️⃣ ache 指「隐痛」。
    比如:
    His feet
    were aching from standing so long.他站了那么久,双脚隐隐作痛。
    4️⃣ burn 指「火辣辣地痛、发烫」。
    如果眼睛里进辣椒了、被烟熏了,就可以用burn这个词,举个例子:
    My eyes were burning from the smoke.
    我的眼睛被烟熏得刺痛。
    5️⃣ sting 指「刺痛,灼痛」。
    比如:
    I put some antiseptic on the cut and it stung for a moment.我在割破的地方抹了点抗菌剂,一时间十分刺痛。
    My eyes
    were stinging from the smoke.烟熏得我眼睛疼。
    6️⃣
    cramp  [kræmp] 指「痉挛,抽筋」。「痛经」就可以用这个词形容。

    7️⃣ shoot 指「剧痛」(to move suddenly and quickly and be very sharp)
    a shooting pain in the back
    背部的一阵剧痛
    The pain shot up her arm.疼痛顺着她的胳膊窜了上来。
  • 我们再来看一些常见的形容词:
    1️⃣ 
    dull 
    dull 为形容词,形容「隐约的,轻微而持续的」疼痛 (a dull pain is not severe but does not stop)
    比如:
    a dull ache / a dull pain 隐痛
    Her stomach ached dully.她的胃隐隐作痛。
    2️⃣ sharp 指「剧烈的,强烈的」(a sharp pain or feeling is sudden and severe)
    比如:
    a sharp pain 剧痛
    3️⃣ stabbing 来自于动词stab(用刀刺,捅),形容「突然而剧烈的,如刀刺的」疼痛(a stabbing pain is sharp and sudden)
    比如:
    a stabbing pain in the chest 胸部的一阵刺痛。
    4️⃣ tender  [ˈtendər]  形容「一触就碰痛的」。
    比如:
    My leg is still very tender where I banged it.
    我的腿撞到的地方仍然很疼。
    The back of my neck feels very tender.
    我的脖颈儿一碰就痛得要命。
  • ⚠️同学们注意,以上这些形容词和painful一样,一般是形容某个部位,而不是人,比如:
    My back is so painful that I cannot stand upright any more. 我背后痛得无法站直。
    He suffered from a painful back. 他当时背痛。
    如果要形容一个人感觉很痛,一般说
    sb is in pain.
    比如:I'm in constant pain. 我一直都痛。
    She was in great pain. 她痛得很厉害。
  • blue 这里不是「蓝色」的意思,哈哈,脚趾怎么变蓝?这里blue 是指「发青的,青紫的」。
    比如:
    Her hands were blue with cold.  她的双手冻得发青。
  • take sth off 指「取下,脱下某物」。


The End 


推荐阅读

这张英国海报的用词太妙了!
小狗穿鞋,被老外笑话了!
我要当妈妈啦!

精品课程
外刊精读社·第5季
2024年,全新课程
精选最新英美外刊报道,
10个精读话题+10个泛读话题
一网打尽2024年的热点!
点击下方图片,即可了解详情👇

45天快速突破长难句训练营「7月班」
带你吃透非谓语动词、三大从句、倒装、
独立主格、强调、省略等核心语法点



考研英语真题精读班「2011-2014年」
词、句、篇、题逐个剖析,
无死角吃透每一个考点。
词汇、语法、逻辑、写作表达、通通拿下。

找到我
🧣微博:@Lexie的英语窝
🍠小红书:跟Lexie学外刊


感谢阅读

独霸上海的妖怪
我是来自复旦大学外文学院的Lexie,带你精读经济学人等英美外刊,了解世界风云变幻
 最新文章